Донна Гиллеспи - Несущая свет. Том 2
— Он умертвил его снегом!
— Умное, очень умное чудовище. А теперь я должен придумать способ дать почитать все эти документы некоторым влиятельным военачальникам. Но следует это сделать так, чтобы они не заподозрили меня… Придется действовать исключительно осторожно. Стоит только ошибиться в выборе человека, и все мы можем считать себя покойниками. На это уйдет время. Слишком много времени. Проклятие Немезиде!
— Слишком много времени? Для чего? — спросил Диокл и громко чихнул от пыли, набившейся ему в нос.
— Чтобы спасти одну женщину от ее судьбы.
— Эту женщину из племени варваров? А какое отношение она может иметь ко всему этому? Кроме того, тебе потребуется время на поиски подходящего преемника на пост Императора.
— Она благороднее всех их, начиная с магистратов и кончая толпой. Всю свою жизнь я только и делал, что наблюдал со стороны, как всякие бездельники и негодяи уничтожали то немногое, что есть доброго и светлого в жизни. На этот раз я позабочусь, чтобы такого не случилось.
Диокл печально покачал головой.
— Я вижу, ты настроен всерьез и не собираешься отступать от своего намерения. В твоей семье еще не было сумасшедших, и мне непонятно, откуда в тебе это взялось. Ведь речь идет не о прекрасной Елене, из-за которой разгорелась Троянская война, не о Клодии[21] и не о Беренике[22]. Это же настоящее животное в образе женщины!
Продолжение следует
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Живица (терпентин) — смолистое вещество, выделяющееся при ранении хвойных деревьев. Хороший антисептик. (Здесь и далее прим. переводчика.)
2
Стиль — бронзовый заостренный стержень для письма на дощечке, покрытой воском.
3
Ида — середина месяца в древнеримском календаре, которая приходится на полнолуние 15 числа мая, июня и октября и на 13 число остальных месяцев.
4
Первоначально у римлян была одна Парка — богиня рождения. Позднее под влиянием греческой культуры возникла троица Парок, которые воспринимались как богини судьбы.
5
Цензор — римский магистрат, избиравшийся, как правило, каждые пять лет на срок восемнадцать месяцев из числа бывших консулов. Основной его задачей было проведение ценза и ревизия прежнего списка всадников и сенаторов. Цензор имел право исключать из списка имена и вписывать туда новые. Он управлял государственным бюджетом (отдавал сбор налогов на откуп) и имуществом. Он также надзирал за возведением и содержанием государственных построек. В императорскую эпоху эти функции исполняли сами императоры.
6
Курия — здание Сената.
7
Немезида — богиня греческой мифологии, дочь Никты, олицетворение судьбы. Воздает людям за их гордыню и несправедливость в соответствии с их виной. В императорском Риме почиталась как покровительница гладиаторов и солдат.
8
Сестерций — самая мелкая римская серебряная монета достоинством в 2,5 асса. В период поздней Республики сестерций был бронзовой монетой. Август велел чеканить его из латуни. В начальный период Империи его вес часто уменьшался. После хозяйственных неурядиц в 3 в. н. э. чеканка прекратилась.
9
Минерва — римская богиня искусств и талантов, под опекой которой находились ремесленники, учителя, актеры, врачи. В греческой мифологии — Афина. Наряду с Юпитером и Юноной Минерва входила в капитолийскую триаду, которой воздавались почести в храме на Капитолии.
10
Афродизиак — средство для усиления половой потенции.
11
Дриада — лесная нимфа.
12
Пан — бог-защитник пастухов и мелкого рогатого скота, лесной демон, сын Гермеса. Похотливое создание, получеловек с ногами козла, часто с козлиной бородой и рогами. Он изобрел пастушью свирель и играл на ней, преследуя нимф.
13
Сатурналия — праздник Сатурна у римлян. Сатурналии напоминали о власти Сатурна, золотом веке, когда не было классов и частной собственности. Во время сатурналий временно отменялась разница между рабом и господином, рабы наслаждались свободой, а господа пировали вместе с рабами и даже иногда прислуживали им. Этот праздник напоминал карнавал. Люди дарили друг другу свечи и глиняные фигурки.
14
Фавн — древнеитальянский бог плодородия, покровитель земледелия. Соответствовал греческому Пану. Фавн считался сыном Пика, отцом Латина. Сладострастие Фавна стало нарицательным.
15
Стола — женское платье в Древней Греции и Древнем Риме.
16
Горгоны — чудовища Сфено, Эвриала и Медуза. Обитали на крайнем Западе. Всякий, кто встречался взглядом с Горгонами, превращался в камень. У Горгон были уродливые, искаженные черты лица, змеи в волосах, они издавали устрашающий рев.
Сцилла — мифическое чудовище, жившее в одном из морских проливов. Имела двенадцать ног и шесть голов с чудовищными пастями. Хватала и пожирала все живое. По другую сторону залива жило еще одно чудовище — Харибда. Одиссей, проплывая между Сциллой и Харибдой, потерял шесть спутников.
17
Денарий — римская серебряная монета, первоначально равная десяти ассам. Стала чеканиться, по-видимому, со Второй Пунической войны и имела первоначально массу 4,55 грамма, которая во времена Империи уменьшилась.
18