Елена Арсеньева - Звезда королевы
Тихо (ит.).
154
Внезапно сильнее (ит.).
155
Громко, сильно (ит.).
156
Крик (ит.).
157
Какая женщина (фр.).
158
Моя красавица (фр.).
159
Это ужасно! (фр.)
160
Свидание (фр.).
161
Все к лучшему! (фр.)
162
Я люблю луну, когда она освещает прекрасное лицо! (фр.)
163
Я и простился с Эвридикой: с горем что моим сравнится? (фр.) — ария из оперы Глюка «Орфей и Эвридика».
164
Сатана (фр.).
165
Натура с замедленной реакцией (фр.).
166
Полицейский, который занимается слежкой.
167
Все русские дипломаты, работавшие за границей в XVIII веке, могли именоваться министрами, кроме курьеров.
168
Безупречного человека (фр.).
169
Уединение (фр.).
170
Любовные записочки (фр.).
171
Делом чести (фр.).
172
Каламбуром, остроумным словцом (фр.).
173
Я знаю, как мне поступить! (фр.)
174
Смерть! Смерть! (фр.)
175
О, я презираю женщин! (фр.)
176
Вершины галиматьи (фр.).
177
Мир желает быть обманутым (лат.).
178
Мужа без страха и упрека (фр.).
179
Высшего света (фр.).
180
Последний крик моды (фр.).
181
Знаменитый шут и друг короля Генриха III.
182
Так называли астрономов в древности.
183
Не понимаю! (исп.)
184
Здравствуй, любезный (фр.).
185
Венгерский, позднее гусарский мундир, украшенный галунами.
186
Доброй тетушки (фр.).
187
Международная шлюха (фр.).
188
Международная шпионка (фр.).
189
О них не вещают вдохновенные поэты (лат.).
190
Шпионов (фр.).
191
Небрежность, распущенность (фр.).
192
Любимая портниха Марии-Антуанетты.
193
О Боже! (фр.)
194
Крытая галерея, соединяющая части здания или отдельные павильоны.
195
Один из трех верховных богов (наряду с Брахмой и Вишну) индуистских религий, связанный с фаллическим культом плодородия.
196
Секретно! (фр.)
197
Искусство пения (ит.).
198
Премьер-министр Англии в описываемое время.
199
Стряпчий (фр.).
200
Блюдо типа пельменей (фр.).
201
Фонарь с отражателем, дающий очень яркий свет.
202
Знаменитый швейцарский водопад.
203
Ты уверен, не так ли, мой друг! (англ.)
204
Бродяжка, ничтожество (нижегород. диалектн.).
205
Подлинный любовник.
206
О времена! О нравы! (лат.)
207
Город в Германии.
208
Мартин Лютер — основоположник Реформаторской церкви, протестантизма, лютеранства, которое было противопоставляемо католицизму.
209
Тайная полиция Людовика XVI.
210
Дом свиданий.
211
Персонаж романа «Опасные связи», олицетворение искусителя и развратника.
212
Egalite — равенство (фр.).
213
Непросвещенная толпа, темная чернь (лат.).
214
Да здравствует нация! (фр.)
215
Свобода, равенство, братство — лозунг французской революции.
216
Аристократов — на фонарь! (фр.)
217
То есть некрашеного.
218
Аристократов — на фонарь! Аристократов — на фонарь! (фр.)
219
Летописец, создатель «Повести временных лет» — свода исторических событий Древней Руси.
220
«Дети Франции» — так назывались традиционно королевские дети.
221
Титулы старшего из братьев французского короля и его жены.
222
Знаменитый адвокат, оратор, один из идеологов первого этапа революции.
223
Это письмо, как и некоторые другие, было помещено только в первом французском издании (1782 г.) «Опасных связей». Впоследствии не переводилось и не воспроизводилось.