Лори Макбейн - И никакая сила в мире...
– Только что вы говорили о тех шутках, что играет с нами жизнь. Как ни странно, лорд Джейкоби, но вы, пожалуй, единственный, кому я могу довериться. Может быть, потому, что мне известно, какому поруганию подвергся Мер-драко. Думается, вы не меньше моего горите желанием встретиться с бандитами. Но, повторяю, я успел понять, что вы за человек, пока гонялся за вами, ведь случается порой, что врага уважаешь больше, чем иного друга. Я не боюсь повернуться к вам спиной, Данте, если вы понимаете, что я имею в виду. Не много найдется людей, о которых я мог бы сказать то же самое. А почему, как вы думаете, в ту самую ночь, когда мы с вами нагрузились ромом в таверне «Белая лошадь» в Чарл-стауне, я так спокойно вышел из нее, да еще впереди вас? Да просто потому, что был совершенно уверен – заметь вы малейшую опасность, что угрожает мне в этом осином гнезде, и вы тут же выхватили бы шпагу!
Его неуклюжее признание глубоко тронуло Данте.
– Я польщен, сэр Морган, – тихо прошептал он.
– Тогда разрешите называть вас просто по имени? Приходит время, когда титулы начинают немного утомлять, вы не находите? – спросил сэр Морган.
– Конечно, буду рад. Впрочем, я и сам давно хотел предложить вам то же самое, Морган. – Улыбка Данте была точной копией той, что осветила суровое лицо королевского офицера.
Но в ту же секунду улыбки сползли с их лиц – вдали послышался топот копыт. К ним кто-то приближался. Слегка раздвинув ветки изгороди, оба затаили дыхание и через минуту заметили двух всадников, которые о чем-то беседовали.
Перед ними, занятые разговором, замерли в седлах Джек Шелби, за которым Данте и сэр Морган следили от самого Мерлея, и лейтенант Хэндли. Впрочем, Ллойд ничуть не сомневался, что увидит именно его. Действительно, было бы странно, если бы его достойный заместитель не попался в ловушку. Эти двое, похоже, о чем-то спорили. В ночном воздухе были отчетливо слышны их голоса.
– …и ни фартинга больше!
– Ну и ладно, больше ты от меня ничего не узнаешь!
– Так ты что, вздумал угрожать мне?! Ах ты…
– Да скорее адский огонь превратится в лед, чем я снова поверю тебе на слово, мистер Шелби! – Лейтенант, похоже, не трусил, что немного удивило и Данте, и сэра Моргана. Чего-чего, а храбрость как-то не вязалась с обликом этого подлеца, с его по-детски пухлой физиономией.
– В один из этих дней, парень… только подожди, – донесся до них угрожающий голос. Затем послышалось слабое позвякивание, когда Шелби швырнул лейтенанту небольшой кожаный кошель. – Ему это не понравится, вот увидишь.
– …твои проблемы… Бристоль… во вторник вечером… так куда, говоришь, мне не стоит соваться? – вот и все, что донеслось до затаившихся в кустах преследователей.
В тишине прозвучал короткий зловещий смешок Джека Шелби, и Данте почувствовал, как волосы зашевелились у него на затылке. Лейтенант невольно отшатнулся. И в эту минуту прозвучало название места, подействовавшее на Данте как удар хлыста, – Пещера Дракона.
Он услышал, как сэр Морган за его плечом с всхлипом втянул в себя воздух сквозь стиснутые зубы, и понял, что тот борется в душе с яростным желанием немедленно уничтожить мерзавца, который предательски заманил на рифы и погубил его брата и всю команду «Стерегущего».
– Ты, должно быть, рехнулся. Почему именно там? Это слишком опасно.
– Тебе что за дело? Свои проклятые деньги ты уже получил, ну и помалкивай! И не вздумай болтать, а то кинжал у меня всегда под рукой! Говорю тебе, у меня есть свои причины, чтобы причалить именно в Пещере Дракона, – прорычал Шелби.
Наступило гробовое молчание, прерываемое лишь мелодичным позвякиванием пересыпаемых денег, затем раздалось хихиканье.
– Пересчитываешь, что ли? Держу пари, долго проживешь, парень, если уже сейчас приучен не доверять ни одной живой душе!
Внезапно, не проронив ни слова, лейтенант повернулся и исчез в зарослях. Раздался треск веток, и все стихло.
– Идиот! – прошипел Джек Шелби. – Уж я позабочусь, чтобы он недолго путался у меня под ногами! Ну, пора! Держу пари, эта высокородная шлюха умирает от одиночества нынче ночью, да еще представляя себе, как ее бывший возлюбленный тешит в постели молоденькую жену! Это будет долгий путь, – продолжал он говорить сам с собой, постепенно распаляясь и не замечая, что уже почти кричит. – Надо ее проучить! А потом дать ему знать, что и я поимел ее. Просто на всякий случай, вдруг ему не все равно! – проорал Джек Шелби и скрылся за деревьями. Он и не подозревал, что вспышка его гнева сослужила хорошую службу двум мужчинам, которые, затаив дыхание, скрывались в кустах.
– Ну вот и наш предатель. Скоро дойдет очередь и до всей шайки, – прошептал сэр Морган после долгой паузы. – А потом я заполучу и их главаря. Не думаю, что мерзавцы предпочтут держать рот на замке, особенно когда добрая английская веревка обовьется у каждого вокруг шеи.
– Вы что-то задумали? – рассеянно спросил Данте, мысли его витали далеко.
– Кое-что, однако пока у меня нет доказательств, – признался сэр Морган. – А что вам известно о сэре Джейкобе Вире?
Данте чуть не расхохотался.
– Джейкоб? Неужели вы и в самом деле думаете, что он может быть главарем шайки бандитов? По-моему, тот, кто вам нужен – это Шелби.
– Вы хорошо знаете сэра Джейкоба? – невозмутимо поинтересовался сэр Морган.
– Очень хорошо. Да и кроме того, он слишком стар, чтобы красться в темноте от куста к кусту с тюком контрабандного бархата!
– Ну, главарю Детей сатаны вовсе ни к чему так утруждать себя! А вот вам интересная деталь – в то время как все в округе так или иначе пострадали от этой шайки, единственный, кто не понес никаких убытков, – это сэр Джейкоб! Похоже, у него немалый доход, но старик ревниво оберегает его источник. Кстати, я знаю, что он дед леди Бесс Сикоум и когда-то ваша с ней помолвка вбила клин между вами и сэром Джейкобом. Должно быть, вы здорово поссорились. А вам не приходило в голову, что он мог затаить обиду и натравил на вас бандитов, чтобы те испоганили Мердрако? – продолжал строить догадки сэр Морган, пока его не прервал хохот Данте. Сбитый с толку, Морган Ллойд чуть не поперхнулся.
– Пожалуй, пришло время открыть мой маленький секрет. Дело в том, что именно сэр Джейкоб на протяжении пятнадцати лет был моим другом и доверенным лицом в наших краях. Если бы не его бескорыстная помощь и вера в меня, я бы никогда в жизни не смог вернуть ни семейные реликвии, ни наши родовые земли. Несмотря на весь этот вздор, что болтали обо мне, все эти годы сэр Джейкоб Вир был здесь, в Девоншире, моими глазами и ушами. Поверьте, он не тот человек, которого вы ищете, – уверенно сказал Данте.
– Благодарю вас. Это значительно сузило круг моих поисков. Не волнуйтесь, я сохраню вашу тайну, – пообещал сэр Морган. Потом, поколебавшись, добавил: – Как насчет того, чтобы встретиться послезавтра? – Они уже подходили к деревьям, где были привязаны их лошади.