Лори Макбейн - Когда сияние нисходит
Она тихо рассмеялась.
— Ах ты, шлюха! — проревел чей-то голос.
Кортни круто обернулся и потрясенным взглядом уставился на Альфонсо Джейкобса, стоявшего в дверях с видом разъяренного быка.
— Ты?! Так это была ты?! Это ты разрушила мои планы! А я все это время винил Нейла Брейдона! Если бы не ты, они с Нейлом до сих пор были бы женаты, — цедил он, крадущимся шагом приближаясь к женщине. — А я не упустил бы Ройял-Риверз. Но тебе нужно было сунуть нос в мои дела!
Диоса с неприязнью оглядела дядю.
— Старый дурак! — бросила она, откинув голову и пробуравив его дерзким взглядом. — У тебя ничего не получилось бы! Нейл был моим еще до того, как женился на Серине. Мы были любовниками, а Серина ничего не значила! Он вернулся бы ко мне! И еще вернется! Это я, Диоса, получу Ройял-Риверз, а не ты! Ты и твои идиотские планы. Ты не понимаешь! Боги с самого начала управляли тобой!
Ее издевки лишили Альфонсо той малой доли самообладания, которая еще у него оставалась. Услышав ее исповедь и поняв, что она все эти годы дурачила его, он с безумным воплем бросился на Диосу. Огромные ладони сомкнулись на тонкой шее, которую он без труда переломил бы, если бы сзади на него не набросился Кортни Бойс. Град кулачных ударов заставил Джейкобса разжать руки. Он повернул к Бойсу искаженное яростью лицо, готовый послать врага в ад чуть раньше, чем было задумано.
Кортни увидел мрачно-удовлетворенную улыбку Альфонсо Джейкобса за миг до того, как раздался грохот выстрела. Огненная боль разорвалась в его груди. Прежде чем упасть в черный провал смерти, он успел заметить кровавый цветок, расцветший на белой рубашке.
Альфонсо презрительно ткнул мертвеца ногой. Всего на секунду он повернулся спиной к Диосе, но, как оказалось, сделал фатальную ошибку, ибо на этот раз недооценил врага. Диоса, все еще пытавшаяся втянуть воздух в горящие легкие, не помня себя, подняла руку и вонзила острое лезвие жертвенного кинжала в широкую спину Альфонсо Джейкобса.
Тот медленно повернулся, и на лице его в эту минуту отражалось неверие, а не боль. Он умер у ее ног. Безумие в этих темных глазах оказалось единственным, на что он не рассчитывал.
— Матерь Божья! — прошептал с порога Луис Анхель, у которого подгибались ноги. Он услышал выстрел и, прибежав из своей комнаты, наткнулся на кошмарную сцену. Немного придя в себя и сам не понимая, откуда взялись силы, он переступил порог и вошел в комнату.
Диоса с разметавшимся по плечам облаком черных волос скорчилась на полу у туалетного столика. Глаза заволокло пленкой, из уголка обмякших губ тянулась тонкая струйка смешанной с кровью слюны. Воздух вырывался из груди короткими всхлипами, шею уродовали темные фиолетово-красные синяки.
Луис осторожно переступил через распростертые трупы Бойса и Джейкобса и постоял над сестрой, глядя полными любви глазами на несчастное создание. Потом покачал головой при виде кожаной шкатулки, ибо знал, что в ней содержалось. Он предупреждал сестру, но она не хотела слушать. Только целовала его в щеку и твердила, что поет вместе с богами. С самого детства она хотела стать богиней. И всегда была богиней, его сестричка, которая так нежно заботилась о нем, своем маленьком Луисе.
— Диоса! — прошептал он, поднимая обмякшее тело и относя на постель. И неожиданно замер, прислушиваясь к несвязному бреду, вызванному жуткими видениями, терзавшими ее мозг. Да поможет им Господь! Когда-нибудь ему придется рассказать Нейлу Брейдону правду о гибели Серины. Но сейчас нужно поскорее увезти Диосу. Он никому не позволит забрать ее в сумасшедший дом, а может, даже повесить, если бедняжка станет открыто бахвалиться в трех убийствах.
Сидя на постели, Луис Анхель глубоко задумался, что теперь делать.
Вряд ли кому-то повредит, если он все здесь вымоет, а потом перетащит тела в кабинет дяди Альфонсо. Закроет дверь и выпрыгнет в окно. К счастью, тетя Мерседес гостит у сестры в Альбукерке и приедет не раньше чем через две недели. Никто из слуг не посмел бы войти в кабинет без приглашения, даже будь дома тетя Мерседес, да и не захотел бы, поскольку дядя Альфонсо приглашал только тех, кто имел несчастье навлечь на себя его гнев. Прежде чем увезти Диосу, он объявит слугам, что возвращается в Санта-Фе, а хозяин и Кортни уехали по делам.
А когда эту дверь все-таки откроют, все поверят тому, что увидят: Альфонсо Джейкобс и Кортни Бойс поссорились и в гневе убили друг друга. К этому времени он благополучно доставит Диосу в Мексику, где у них много родственников. Там американские власти до них не доберутся, а он сумеет присмотреть за сестрой. Да, план очень прост и обязательно удастся, потому что он все хорошенько продумал. Дядя Альфонсо недаром учил его предусматривать каждую деталь.
Глава 25
На руку любимого дева склонилась,
И стан ее эта рука обвила.
И в зелень холмов их шаги устремились,
В мир новый, но старый судьба их звала.
Альфред ТеннисонНаступила ночь барбекю.
Душистый дымок был напоен ароматами жареного мяса и острых соусов с луком и чесноком. Слышались мелодичные звуки скрипок, гитар и мандолин.
Днем рабочие вырыли канаву, сложили в нее мескитовый хворост и нажгли угольев, на которых теперь жарились молочные козлята и ягнята вместе с олениной, дикой индейкой и говяжьими тушами. Громко шипели сковороды со свежей горной форелью, начиненной мятой и завернутой в ломтики бекона. Лупе принесла различные приправы, оливковое масло, чеснок, дикие травы и томатные соусы, сдобренные жгучим перцем. На кострах подогревались большие керамические горшки с бобами, рисом и овощами. На длинных столах стояли теплый хлеб, стопки тортилий, жареные пончики с медом, салаты и сладости. Рядом красовались чаши с фруктовым пуншем, кувшины с лимонадом, бутылки вина и виски, дымящиеся кофейники.
Во дворе ранчо толпились люди. Друзья, приятели, деловые знакомые Натаниела Брейдона, работники, слуги, пастухи и их семьи столпились у костров и почти не отходили от своих компаний, хотя это была одна из тех редких ночей, когда все социальные различия стирались: праздновалось успешное окончание окота и стрижки овец.
Гай Треверс сидел в одиночестве на жесткой деревянной скамье, осторожно придерживая тарелку на коленях, и, слушая жизнерадостные голоса, веселую музыку и смех, изредка притопывал ногой в такт.
Ощутив, как горит горло от перца, он поспешно потянулся к бокалу с вином, но неудачно. Бокал покатился по земле. Гай нагнулся и пошарил у своих ног. К счастью, бокал не разбился. Гай досадливо вздохнул, но тут же улыбнулся, когда гончая лизнула его руку, очевидно, благодарная за угощение. К сожалению, вино залило туфли, и теперь приходилось сидеть в мокрых носках. Он выпрямился и неожиданно застыл. И сидел неподвижно, казалось, целую вечность, глядя широко раскрытым зеленым глазом на великолепие первого заката, который увидел с тех пор, как ослеп. Гай боялся моргнуть, даже прикрыть глаз, благодарный за случившееся чудо. Он так боялся, что ослепнет на всю жизнь. Зрение постепенно улучшалось, но туман все не рассеивался, и до этого момента он ничего не мог разглядеть ясно, а мир оставался бесцветным и искаженным.