Kniga-Online.club

Мэри Патни - Заморская невеста

Читать бесплатно Мэри Патни - Заморская невеста. Жанр: Исторические любовные романы издательство АСТ, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– Все время? Все, кто вас знает?

Трот кивнула.

– Домочадцам Чэнгуа известно, что я женщина, но по безмолвному соглашению меня считают мужчиной. Я ношу мужскую одежду, ко мне относятся, как к мужчине.

Кайл попытался представить себе ее жизнь. Как тяжело, должно быть, скрывать свою истинную сущность, быть полукровкой в стране, где иностранцев презирают!

– Значит, вы живете сразу в двух мирах.

Впервые за весь разговор Трот потупилась, пряча глаза. Кайл воспользовался этим случаем, чтобы повнимательнее рассмотреть ее. Разрез ее глаз был определенно китайским, экзотическим и прелестным, но черты лица, более удлиненного и выразительного, чем лица кантонских женщин, явно указывали на шотландскую кровь. Рост Трот тоже унаследовала от отца, но ее тело было легким и грациозным, скорее азиатским, чем британским.

Впрочем, оценить ее фигуру было нелегко. Ее полностью скрывала мешковатая китайская одежда с высоким воротом. В Англии Трот было бы гораздо труднее сохранить свою тайну.

Но откуда в этом стройном теле такая поразительная сила? Мысль о том, что Трот способна расправиться с полудюжиной мужчин, не только внушала робость, но и пробуждала любопытство.

– Никогда еще не видывал такой схватки, как сегодня. Как вам удалось победить?

– Я владею боевым искусством, – объяснила Трот. – Существует множество его видов. Я предпочитаю стиль вичунь, созданный с учетом преимуществ и недостатков женщины.

Кайл потер ноющий висок, стараясь понять смысл невероятных слов, произнесенных женщиной, которая сидела перед ним. Трот. Красивое шотландское имя, означающее правдивость и преданность.

– Ничего подобного вин чунь я еще никогда не видел. Неужели все китайцы владеют этим искусством?

– В таком случае вас уже не было бы в живых, – сухо отозвалась Трот. – Секреты боевых искусств берегут как зеницу ока, они передаются от учителя к ученику. Моя няня в Макао была служанкой и телохранительницей моей матери, она в совершенстве владела вин чунь. А обучать меня этому искусству она начала, едва я научилась ходить.

– Не знал, что китаянки способны быть воинами.

– Некоторые – да. Некогда существовала даже армия вдов. В Китае есть излюбленная древняя легенда о My Лань, которая заняла в армии место своего отца и проявила удивительную доблесть. – Трот поднялась и надела шапочку. Она будто замкнулась в себе, ее плечи поникли, выражение лица стало непроницаемым. – Мне пора.

– Подождите! – Не желая отпускать ее так сразу, Кайл вскинул руку, и от резкого движения его тело опять пронзила боль. Выругавшись сквозь зубы, он произнес: – Сейчас уже поздно, но я хотел бы когда-нибудь еще раз побеседовать с вами, мисс Монтгомери.

– Никакой мисс Монтгомери не существует. Есть только Цзинь Кан.

– Этого не может быть. Я уже знаю вашу тайну. Я мог бы многому научиться у вас. – Он одарил Трот ослепительной улыбкой. – Наш разговор никому не принесет вреда.

– Вам – может быть. Но не мне.

– Чэнгуа рассердится, узнав, что ваша тайна раскрыта?

Трот помедлила с ответом.

– Он будет очень недоволен, ведь мне было приказано вести себя так, чтобы никто в сеттльменте не узнал, кто я на самом деле. Женщинам-служанкам не позволено приближаться к чужеземцам, и, если обо мне разнесется слух, накажут не только Чэнгуа, но и его близких. И потом… есть и другие причины.

– Вам будет труднее притворяться Цзинь Каном, если время от времени вы станете превращаться в Трот?

Трот нахмурилась.

– Китаец не задал бы такой вопрос.

– Но я не китаец, да и вы китаянка лишь наполовину. – Ощущение неразрывных уз между ним и Цзинь Каном усилилось. Желая узнать о Трот все, Кайл спросил: – Вы довольны своей жизнью?

Она вскинула подбородок.

– Со мной хорошо обращаются, хозяин ценит мои способности. Я считаю, что мне повезло.

– Но вся ваша жизнь построена на лжи, которая может всплыть в любую минуту, – возразил Кайл не столько Трот, сколько самому себе.

Ее взгляд стал ледяным.

– Вы угрожаете мне?

– О Господи, нет! Я совершил бы низость, погубив вас в награду за спасение моей жизни. Я никому вас не выдам.

Она немного успокоилась.

– Благодарю. Чэнгуа незачем знать о том, какой опрометчивый поступок я совершила.

– Вы совершили подвиг, – возразил Кайл и вгляделся в ее лицо. – Сколько вам лет?

– По западному исчислению… – Трот задумалась, – двадцать семь. Скоро будет двадцать восемь.

Она выглядела гораздо моложе своих лет, но оказалась зрелой женщиной, обреченной скрывать свое истинное "я".

– Вам хотелось бы когда-нибудь побывать на родине своего отца?

На миг ее глаза затуманило почти невыносимое желание, но она тут же опомнилась и покачала головой:

– Благовонные палочки велят мне остаться в Китае.

– Благовонные палочки?

– Иными словами – судьба. Или удача. Такие палочки возжигают перед богами, прося их даровать удачу.

Кайл уже видел такие курения, знал, как они называются, но смысл слов Трот понял лишь отчасти.

– Теперь вы видите, как мало я знаю? – Он осторожно приподнялся и придвинулся к ней. – Разве вам не нужен друг, с которым вы могли бы говорить свободно, без притворства?

Трот сжала губы.

– Если я спасла вас, это еще не значит, что вы вправе задавать мне такие вопросы, лорд Максвелл.

Осознав, что он допустил явную грубость, Кайл смутился.

– Простите. Дело в том, что вы пробудили во мне любопытство.

– Несомненно, такое же любопытство у вас вызывают все уродцы и чудовища, – съязвила Трот. – Спокойной ночи, милорд. Не советую вам впредь выходить на улицу одному. Людей, которые напали на вас, кто-то нанял, и, скорее всего, они решатся повторить попытку.

Кайл нахмурился, вдруг сообразив, что совсем забыл про нападение.

– Но кому могло понадобиться убивать меня?

– Понятия не имею. Наверное, кто-то из врагов Чэнгуа жаждет отомстить ему таким способом. А может, своей откровенностью вы сами нажили себе врагов.

– Я привык быть откровенным. Но в Кантоне я не сказал ничего такого, чтобы вызвать смертельную вражду. – Судя по рассказам Гэвина о местной политике, нападение преследовало другую цель – досадить Чэнгуа. Смерть английского лорда, торгового партнера Чэнгуа, вызовет шумный скандал и в Китае, и на Западе. – Как вы узнали о том, что на меня собираются напасть?

– Один мой осведомитель с Хог-лейн слышал, как два бандита похвалялись тем, как щедро им заплатили за то, что они пообещали прикончить вас. Этот осведомитель дождался меня у склада.

– Значит, вы и вправду шпионка.

– Да. И у вас есть причины благодарить судьбу за это.

Перейти на страницу:

Мэри Патни читать все книги автора по порядку

Мэри Патни - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Заморская невеста отзывы

Отзывы читателей о книге Заморская невеста, автор: Мэри Патни. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*