Вирджиния Хенли - Соблазненная
— В записке ты просил взять священника. Мы подумали, что кто-то при смерти, — задыхаясь от волнения, проговорила Ева.
— Прошу прощения, — обратился к священнику Сэвидж. — Я послал за вами, чтобы совершить бракосочетание, но с ним надо подождать. Горит Прыжок Леопарда.
Обезумев от радости, Бернард Лэмб стоял под сенью баньяна, любуясь потрясающим зрелищем Пламя соблазнительно лизало чайный куст, потом, когда казалось, что оно уже не примется, вдруг бешено вспыхивало Шипящие огненные шары разбегались вширь и вверх Бестолковые черномазые будто муравьи, ничего не замечая, с криками метались вокруг, тщетно пытаясь спасти драгоценные кусты. Ему удалось пробраться на второй ярус чайной фабрики и совершить еще один поджог.
Зачарованный огнями и запахами, порожденными его руками, он, пожалуй, слишком долго там задержался Зрелище было более впечатляющим чем чудеса пиротехники в Воксхоллском парке.
Прокравшись обратно к могучему стволу баньяна, он обнаружил, что лошадь убежала. Выругав трусливую бессловесную тварь, он поклялся пустить ей пулю в голову, если поймает Теперь на каучуковую плантацию придется топать пешком До нее почти две мили, но дорогу он хорошо знал. Он даже знал, сколько там рядов деревьев и сколько деревьев в каждом ряду. Когда он поработает факелом, объятое пламенем каучуковое дерево будет еще более впечатляющим зрелищем, чем чайный куст
Приблизившись к коптильне, Бернард не поверил глазам Она была окружена вооруженной охраной. Долбаный Сэвидж оказался не глупее его, угадал, где он нанесет следующий удар. Он бродил вокруг, надеясь подойти к каучуковым деревьям с дальнего конца. Черт, и там были эти вонючие индийцы, охраняя каждый ряд. Он лег на живот, наблюдая за часовыми, разгадывая маршруты, по которым они двигались с ружьями наготове. Бернард затаился, выжидая возможность, которая, он знал, появится. Он чувствовал себя всемогущим Он уже убрал препятствие между собой и Лэмб-холлом Теперь уничтожит самое ценное достояние своего врага — Прыжок Леопарда. Как только вспыхнет латекс, он завершит дело поджогом просторного бунгало.
Высчитав, что ближе ста ярдов никого нет, он пополз к заднему ряду деревьев. Выругался, наткнувшись на наполненную водой узкую оросительную канаву. В темноте он ее раньше не разглядел. Чтобы поджечь деревья, нужно было перебираться через нее, но он не мог заставить себя ползти в воде. Ему была ненавистна эта вонючая, кишащая всякой тварью страна и ее жалкие обитатели. Его без того заживо ели москиты, а в воде, несомненно, к тому же были змеи. Он поднялся на ноги и, пригнувшись, незамеченным перепрыгнул через канаву Если повезет и дальше, а в этом он не сомневался, достаточно поджечь одно дерево. Он достал длинные серные спички. Но как только он чиркнул спичкой, увидевший вспышку сипай поднял тревогу.
Бернард потянулся за пистолетом, но его не было. Видно, выпал на мягкую жирную землю, когда он подползал к деревьям. Он не терял головы. Мысль работала отчетливее, чувства были обострены, как никогда раньше. Перепрыгнув через канаву, он зигзагами побежал прочь. Этому тупому, безголовому дурачью он не по зубам.
Вокруг него надежно сомкнулась душная мгла джунглей. Продолжая бежать, вдруг почувствовал, как нога попала между двух поваленных стволов. Услышал противный хруст в лодыжке и, не успев вскрикнуть, с размаху ударился обо что-то головой и потерял сознание.
Глава 45
Сэвидж побежал к чайной плантации, находившейся в миле от бунгало. Добежав до чайной фабрики, увидел, что трех верхних этажей нет Остался только каменный фундамент стены которого постоянно орошались водой.
От озера выстроилась длинная цепочка работников, передававших из рук в руки ведра. Чтобы перекрыть рев огня, ему приходилось кричать. На нижних склонах чайные кусты уничтожены огнем. Огонь стремительно распространялся вверх. Склоны были усеяны мужчинами и женщинами, которые, рискуя жизнью, пытались спасти растущие вверх по склону деревья.
Выругавшись, Сэвидж помчался вверх, убеждая встречных вернуться в безопасное место. Подобно тучам светлячков, в воздухе танцевали искры и горячий пепел. От горящих деревьев шел терпкий запах, разъедающий нос, горло и легкие Сэвидж знал, что этот запах гибели останется с ним навсегда.
Прогнав со склонов последних работников, он присоединился к команде с ведрами, спасающей, что можно спасти из-под длинных навесов с ящиками чая. Прежде чем вернуться в бунгало, Сэвидж забежал на каучуковую плантацию, находившуюся почти в двух милях от чайной.
В коптильне его встретил Денвиль:
— Удалось ли спасти хоть немного чая? Сэвидж покачал головой:
— Большая часть выгорела, продолжает гореть на вершинах склонов. Но огонь сюда не дойдет, даже если повернет ветер. Никаких следов этого безумного негодяя?
— Есть! Один из охранников видел между деревьями человека. Стрелял в него, но тот побежал на запад в сторону джунглей.
— Значит, не поймали? — недовольно спросил Сэ видж.
— Не решились ночью идти в джунгли, — оправдывался Денвиль.
— Ладно, не стану их винить, — согласился Сэвидж. — Не бойся, я до него доберусь, да, по-моему, уже скоро утро. Не снимайте охрану. Он может попробовать приползти назад.
Сэвидж вернулся в бунгало лишь пять часов спустя. Было три часа утра, когда он тихо проскользнул в комнату Антонии. Она все еще спала. В большом кресле рядом с кроватью спала и бабушка.
Ева металась взад и вперед в соседней комнате. Приложив палец к губам, он поманил ее в просторную гостиную.
— Как Антони? — спросил он.
— С ним мистер Бэрке. Уверяет, что можно не беспокоиться.
Она глядела на него с восхищением, смешанным с отвращением. Он был обнажен до пояса. Грязнее, чем он, она не встречала никого. Черный от дыма и пепла. Грязные подтеки от струившегося пота. На лице засохшая кровь. Наверняка добавится шрамов. Он был для нее слишком грубым, слишком диким.
— Ева, у нас ничего не получится. Она помедлила, не решаясь выпустить его из рун. Нервно усмехнулась:
— Удалось заполучить титул?
— Нет. Английский титул оказался не по зубам. Она облегченно вздохнула:
— Адам, я глубоко огорчена тем, что случилось с Прыжком Леопарда. Это так жестоко — проделать такой путь, чтобы увидеть, что плантация погибла. — Беспомощно пожала плечами. — Даже жену обратно не повезешь.
Он с сочувствием поглядел на нее:
— Я люблю Антонию. Завтра собираюсь жениться.
Придя в сознание, Бернард Лэмб ощутил, как боль из лодыжки растекается по ноге, достигая живота. Ему казалось, что пульсирующая в ритме сердца жгучая боль достает до мозга.