Kniga-Online.club
» » » » Элизабет Лоупас - Блеск и коварство Медичи

Элизабет Лоупас - Блеск и коварство Медичи

Читать бесплатно Элизабет Лоупас - Блеск и коварство Медичи. Жанр: Исторические любовные романы издательство Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

27

 Традиционное название псалма 129, по начальной строчке «De profundis clamavi…» (лат. «Из глубины воззвал…»).

28

 Морганатический брак — неравнородный брак, при котором жена не пользуется сословными привилегиями мужа, а дети — отца.

29

 Аньоло Бронзино — итальянский живописец (1503–1572), придворный художник Медичи. Имеется в виду картина «Элеонора Толедская с сыном» (1545), однако на ней изображен ие Франческо, а его брат Джованни.

30

 Сантиссима-Аннунциата (буквально — Святейшее Благовещение) — базилика во Флоренции. Построена в 1250 году орденом сервитов.

31

 Георг Агрикола (1494–1555) — выдающийся немецкий ученый в области горного дела и металлургии.

32

 Расширяющаяся жила (лат.).

33

 Префект рудника (лат.).

34

 Мандилион — разновидность мужского плаща, имевшего распространение в Англии в XVI веке.

35

 Джон Ди (1527–1608 или 1609) — выдающийся английский математик, астроном, астролог и оккультист.

36

 Великая работа, великое дело — общепринятое название работы алхимика по созданию философского камня (пат.).

37

 Феррара — город в итальянском регионе Эмилия-Романья.

38

 Ржавый, заржавелый (нем.).

39

 Шелковый (нем.).

40

 Нунцио — постоянный представитель Ватикана в иностранных государствах.

41

 Все зависит от цвета стекла, через которое смотришь (исп.).

42

 Боже! Господь с тобой! (исп.).

43

 Конкубина — незамужняя женщина низшего сословия, находившаяся в сожительстве с холостым мужчиной.

44

 Скьяччата — традиционная итальянская лепешка.

45

 Мертвая голова — оставшийся в тигле и, как правило, бесполезный для дальнейших опытов продукт производимых алхимиками химических реакций. Символично изображался в виде стилизованной мертвой человеческой головы. Здесь, скорее всего, имеется в виду колькотар, краснокоричневый пигмент (лат.).

46

 Святой Петрок — христианский святой, живший в VI веке. Проповедовал в южном Уэльсе и Корнуолле.

47

 Витриоль — прежнее название концентрированной серной кислоты.

48

 То есть приблизительно с трех часов дня до одиннадцати часов вечера.

49

 Бефанини — традиционное итальянское печенье, выпекаемое на Рождество.

50

 Новенна — традиционная католическая молитвенная практика, заключающаяся в чтении определенных молитв в течение девяти дней подряд.

51

 Сорта итальянского вина.

52

 Пепельная среда — первый день Великого поста у католиков.

53

 Крылатый лев является символом святого евангелиста Марка, а также города Венеции.

54

 Коридор Вазари — крытая галерея почти в километр длиной, соединяющая палаццо Веккьо с палаццо Питти. Была построена по случаю бракосочетания Франческо Медичи с Иоанной Австрийской. Настоящее имя архитектора — Джорджо Вазари.

55

 Кантарелла — яд, по всей видимости, содержавший мышьяк, соли меди и фосфор. По другой версии — это был яд на основе выделений шпанской мушки.

56

 Борджиа — испанский дворянский род из Арагона, правители города Гандйа. Род подарил католическому миру двух римских пап и два десятка кардиналов. Его имя стало синонимом распущенности и вероломства.

57

 Бранное выражение, означающее что-то вроде «грязный ублюдок» (корнский).

58

 Залив Маунтс-Бей — самый большой залив в Корнуолле.

59

 Иоганн Тритемий (1462–1516) — немецкий ученый, автор книг по истории, криптографии и оккультизму.

60

 Кафаджиоло — загородная вилла Медичи.

61

 Сан-Лоренцо (базилика Святого Лаврентия) — одна из самых больших и старейших церквей Флоренции. В ней покоятся наиболее известные члены семьи Медичи.

62

 Резвость, живость (итал.).

63

 Живость, бойкость; оживление (нем.).

64

 Здесь речь идет о методе, изобретенном выдающимся французским хирургом Амбруазом Паре (1510–1590).

65

 Сувенир, подарок на память; вещь, сохраняемая как память (нем.).

66

 Комедия дель арте — вид итальянского народного театра, спектакли которого создавались методом импровизации, с участием актеров, одетых в маски.

67

 Помандер — традиционное для европейских стран украшение интерьера, душистый шарик — ароматизатор воздуха. Обычно он делается из фруктов, пропитанных пряностями.

68

 Грубое выражение, обозначающее примерно «да пошел ты» (корнский).

69

 Остров в 366 метрах от берега в заливе Маунтс-Бей. Знаменит тем, что на нем расположен неприступный замок — бенедиктинский монастырь, основанный в XII веке. С островом и прилегающей местностью связано множество преданий и легенд.

70

 Лоялисты — граждане, хранившие верность английской короне.

71

 Катамит — мальчик, состоящий в гомосексуальной половой связи со взрослым мужчиной.

72

 Демосфен — древнегреческий оратор и политический деятель.

73

 Собрание алхимических трудов древних философов.

Перейти на страницу:

Элизабет Лоупас читать все книги автора по порядку

Элизабет Лоупас - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Блеск и коварство Медичи отзывы

Отзывы читателей о книге Блеск и коварство Медичи, автор: Элизабет Лоупас. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*