Следуй по пути из лепестков персика 2 - Ольга Сергеевна Ануфриева
— Замолчи! Как смеешь пререкаться со старшими⁈ — ругалась Гу Баожей на дочь, — Если бы не эта дрянная девка Мин Лан, то тебе бы и не пришлось участвовать в цзицзюй! Ты вообще не влезла бы в склоку с наследным принцем! И нам бы не пришлось отстаивать честь семьи, защищать дочерей Гу!
— Но этот… хм, весьма вредный молодой человек, явно имеет на меня зуб и всё равно бы придумал что-нибудь, приводящее к конфликту — возразила Мин Мэй.
Родители переглянулись, и задумавшись, замолчали, словно уже и до этого что-то подобное подозревали. В итоге розгами никого не наказали. Наталье показалось, что господин и госпожа Гу сами понимали, что произошедшее было слишком нарочито.
Но всё же, как не упрашивала Наташа-Мэй, Мин Лан отправили стоять на коленях перед алтарём в храме предков, думать о своих ошибках и молиться-извиняться. Ведь там нельзя быть неискренним, потому что духи предыдущих поколений семьи всё видят и знают, видят человека насквозь, все его мысли и чувства. Должна она будет там отбывать своё наказание, как минимум, до завтрашнего утра, то есть пробудет всю ночь. Лан-эр заперли, как здесь полагалось, без ужина и на специфический китайский длинный навесной прямоугольно-цилиндрический замок. Он был более длинным и узким, чем те привычные амбарные замки, которые сразу предложило воображение.
Мин Мэй не наказали, сославшись на её болезнь и ранение, также на то, что она почти и непричём. Наоборот, пыталась защитить сестру и честь семьи.
Когда Натали осталась наедине с княгиней и князем Гу, те снова отчитали дочь, напомнили, что она должна вести себя скромнее и беречь свою репутацию.
— Ты сейчас немного в спутанном уме, поэтому чуть что случится, ты должна сразу обращаться к нам за помощью, — сказал отец. — Не лезь ни во что больше. Ты такой сумасбродный и бедовый ребёнок.
— Во всём есть хорошее. Сейчас можно будет сказать, что Мэй-эр травмирована и напугана. Теперь есть оправдание, чтобы не посещать вдовствующую императрицу, — произнесла госпожа Гу.
— Мэй-эр, дорогая, — начал многозначительно и серьёзно князь Гу, — в последнее время вы стали излишне дружны и общительны с его высочеством вторым принцем… Это неуместно. С этого момента ты должна избегать встреч и общения с обоими их высочествами… По возможности мы отправим тебя подальше от столицы, погостить к твоему дяде. Скажем, что ты очень больна и слаба, а смена места жительства необходима для твоего лечения.
— Мэй-эр, общаться с кем-то из дворца действительно очень опасно, — подтвердила мать. — Лучше тебе избегать всех оттуда, тем более, императорскую семью.
— Поверь, всё, что ты видишь — иллюзия, — добавил генерал Гу.
— Я знаю, что мне только кажется, будто иду по красивым мраморным дорожкам и слышу сладкие речи, но на самом деле я балансирую на остром лезвии ножа, — раздумчиво проговорила Ната-Мэй, — словно матрица-кха-кха-кха-кхе, — девушка сразу изобразила глубокий кашель, поглотив им произнесённое слово.
Родители удивились её речам и тут же взволновались.
— Мэй-эр, ты заболела, простыла⁈ — спросила мать.
— Да нет, просто случайно поперхнулась, — напряжённо улыбнулась попаданка. — Не переживайте, я знаю что делаю, могу оценить степень угрозы… я выживу. Не беспокойтесь, я отдаю себе отчёт в своих поступках и стараюсь избегать опасности.
Родители опять удивлённо и одобрительно переглянулись.
— А-Мэй, ты стала такой разумной, — произнёс отец и одобряюще улыбчиво покивал.
* * *
— Вы видели, как его высочество второй принц Ли Ху спас барышню Гу Мин Мэй? Он прямо поймал её на руки, — проговорил один из бородатых мужчин зрелого возраста.
— Это выглядело очень вызывающе, — фыркнул второй и отпил из пиалы вина.
— Мне доложили, что его высочество второй принц уделяет законной дочери Гу слишком много внимания в последнее время, — третий мужчина многозначительно посмотрел на собеседников. — Я как раз и хотел поговорить с вами об этом.
Чиновники собрались, чтобы выпить в поместье одного из министров.
— Нам, как сторонникам его высочества наследного принца, нельзя, чтобы императрица с её сыночком заполучили внимание и привязанность генерала Гу Кая! — стукнул пиалой, наполненной вином, четвёртый. Часть содержимого выплеснулась на стол, но сжимающий сосуд в руках от гнева этого даже не заметил.
— Министр Се тогда будет пить небесный мёд! — проговорил пятый.
— Кхм-кхм, — улыбнулся второй. — Нет человека — нет проблемы.
— Вы предлагаете избавится от клана Се или от императрицы⁈ — удивлённо увеличил глаза третий.
— От его высочества второго принца⁈ — испуганно проговорил первый и тут же прикрыл свой рот рукой.
— Зачем такие сложности, — проговорил второй, снова улыбнувшись. — Всего лишь от законной дочери семьи Гу, Гу Мин Мэй.
— Я думаю, избавиться от этой вздорной особы не составит труда, — закивал пятый мужчина.
— Подождите-подождите, — выставил вперёд ладонь первый говоривший. — Но его высочество наследный принц не просил нас об этом. Вы знаете, он очень не любит, когда без разрешения лезут в его дела или путают ему карты.
— Я уверен, что его высочество наследный принц будет очень доволен своими сподвижниками. Он лишний раз уверится в нашей преданности, — ответил пятый и рассмеялся.
— Действительно, как его высочество может попросить нас о таких вещах? Вы что? — улыбнувшись, кивнул третий. — Как его соратники, мы должны взять эту тяжёлую ношу на свои плечи.
— Согласен, как его подданные, чтобы угодить наследному принцу, мы должны понимать его без слов. Он будет благодарен нам за старания и помощь, — добавил четвёртый.
Первый и второй мужчина пожали плечами и согласились.
Глава 6
«Да уж… это не Европа со своими отношениями сюзерен-вассал», — вздохнула Наташа в новом юном облике древнекитайской аристократки, — «там у каждого есть свои чётко прописанные обязанности перед друг другом, как у правителей, так и у феодалов. Здесь «сыны небес» и всё — единоличная власть властьимущих, не подлежащая никакому контролю и осуждению… Ещё и огромная коррупция, разделения статусностью, клановость с кумовством, и вершиной всему этому настоящее рабство. В опасное местечко я попала, только не понимаю, за что…»
Натали-Мэй тихонько наигранно захныкала и прошептала про себя:
— Ну и как тут выживать? Одно неловко и неправильно сказанное слово и ты — труп, без права оправдания и обжалования. Почему все здесь так безропотно принимают свою судьбу, со столь большим энтузиазмом стоят на коленях?
— Барышня, честное слово, ну что вы так расстраиваетесь. Всё образуется. После чёрной полосы всегда приходит белая, — сочувствующе проговорила служанка, которую Мин Мэй недавно вылечила от простуды. Она не особо понимала о чём говорит её госпожа, но подозревала, что та расстроена произошедшим.
Эта девушка стала второй