Виктория Холт - Сестры-соперницы
— Как ты любишь повторять слова своей матери! — высокомерно бросила Карлотта. — Не пора ли начать учиться жизни у самой жизни? Как ты думаешь, старик сейчас следит за нами?
— Возможно, — вмешалась Берсаба. — Иногда я замечала его у окна.
Карлотта повернулась и посмотрела на Морскую башню. Затем она сжала кулак и погрозила им.
Мы испугались, она рассмеялась.
— Давайте покатаемся верхом, — предложила она. — Я обожаю разглядывать пейзажи.
— Нам не разрешено ездить в одиночку, — возразила Розен.
— А мы и не поедем в одиночку. Нас пятеро.
— Мы девушки, и поэтому с нами должны ездить грумы.
— А что может с нами произойти?
— На нас могут напасть разбойники.
— Которые могут отнять у нас кошельки, — пояснила Гвенифер.
— Или сделать нечто похуже, — добавила Розен.
— Изнасиловать? — с какой-то странной усмешкой спросила Карлотта.
— Вероятно, именно этого и боятся наши родители.
— Мы можем обмануть их, — предложила Карлотта. — Давайте отправимся на прогулку без грумов.
— А если нас ограбят или… — начала Розен.
— Тогда мы обогатимся опытом, — ответила Карлотта. — Пошли, переоденемся для верховой езды.
— А у тебя есть во что переодеться? — поинтересовалась Розен.
— Дорогая моя кузина… мы ведь с тобой в родстве, поскольку твой дедушка был мужем моей бабушки, и слово «кузина» вполне подходит для определения такой степени родства… Так вот, дорогая кузина, позволь уверить тебя в том, что вьючные лошади доставили сюда вполне достаточное количество одежды, потому что моя мать заявила, что в замке Пейлинг не будет нужды одеваться по самой последней моде, тем более, что английские наряды не идут ни в какое сравнение с испанскими.
— Полагаю, при королевском дворе в Лондоне прекрасно одеваются, — мягко возразила Розен.
— Безвкусно, — парировала Карлотта. — Хотя по здешним понятиям, вероятно, можно и это назвать прекрасным. Но давайте же переодеваться, и вы сможете показать мне окрестности.
Когда мы вошли в комнату, чтобы переодеться, Берсаба сказала мне:
— Знаешь, Анжелет, она мне не нравится. Лучше бы она сюда не приезжала.
— Ты же ее не знаешь.
— Я уже достаточно узнала.
— Как можно узнать человека за такой короткий срок? Ты, видимо, вспоминаешь слова дедушки.
— Он прав. Она принесет несчастье… Обе они принесут нам несчастье.
Когда мы вновь встретились у конюшен, Карлотта осмотрела нас с некоторым презрением. Наша одежда для верховой езды, а в особенности эти пресловутые юбки, выглядела действительно не слишком привлекательно. Ее же костюм был прекрасно сшит и подчеркивал стройную гибкую фигуру, а черная шляпа выглядела просто великолепно.
Сев на лошадь, на которой она приехала в замок, Карлотта оказалась в центре внимания. Когда мы уже приготовились выезжать, появился Бастиан.
Он улыбнулся и стал внимательно разглядывать Карлотту.
— Хотите прокатиться? — спросил он. — Вам необходимо взять с собой двух грумов.
— Мы не собираемся этого делать, — резко возразила Карлотта.
— Да, но…
— Нас пятеро, — заявила Карлотта.
— Тем не менее…
Она покачала головой и улыбнулась ему. Он не мог отвести от нее глаз.
— Тогда с вами поеду я.
— Как вам будет угодно, — ответила она.
Выехали мы вшестером.
Берсаба пристроила свою лошадь рядом с лошадью Бастиана. Через несколько минут по другую сторону от него оказалась Карлотта. Карлотта задавала вопросы, а Бастиан отвечал, рассказывая о причудливых местных обычаях и о растениях, незнакомых ей.
Мне показалось, что ее мало занимают эти рассказы, но увлек сам Бастиан. Похоже, интерес был взаимным, поскольку всю прогулку он сидел в седле, полуобернувшись в ее сторону.
Он потребовал, чтобы мы держались вместе, и мы повиновались. Поначалу я предположила, что Карлотта не послушается: само то, что от нее чего-то потребовали, должно было заставить ее поступить наоборот. Но ей явно нравилось ехать рядом с Бастианом.
Берсаба продолжала ехать по другую сторону от Бастиана, но он почти не обращал на нее внимания, что было, впрочем, вполне естественно — Карлотта, как вновь прибывшая, требовала опеки.
Когда мы вернулись в замок, там царило возбуждение. Мать выбежала к нам навстречу.
— Судно вашего отца появилось на горизонте. Фенимор тут же послал к нам слугу, который летел сюда во весь опор от самого Тристана. Мы должны немедленно готовиться к отъезду.
— Когда мы выезжаем? — спросила я.
— Через час. Тетя Мелани взялась помочь нам собраться. Мы вернемся сюда, когда наш отец вновь уйдет в море. Но сейчас… скорее собирайтесь.
«Это был короткий, но примечательный визит», — решила я.
* * *Проезжая вдоль берега, мы увидели в море судно и узнали его силуэт. Глаза матери заблестели от счастья. Судно было названо «Тамсин» в ее честь, отец построил его пять лет назад. Я слышала, как он всячески превозносил великолепные качества корабля, утверждая, что если он назван в честь лучшей в мире женщины, то ему и положено быть лучшим из судов, бороздящих морские воды. От кормового фонаря до фигуры на носу корабля, было двести двадцать футов, а ширина судна равнялась сорока футам. Конечно же, на нем была пушка, ведь во время плавания можно было встретиться с пиратами или с конкурентами. Это обстоятельство являлось источником постоянных волнений нашей матери, ведь из плаваний суда обычно возвращались с ценными грузами шелка, слоновой кости и специй. Вырезанная из дерева фигура на носу изображала нашу мать. Отец говорил, что благодаря этому он ощущает ее присутствие рядом с собой даже вдали от дома. Он был очень сентиментальным человеком, и они с матерью представляли воистину идеальную пару.
Свернув с побережья на дорогу, ведущую к Тристан Прайори, мы поехали медленнее. Подъезжая к имению, мы увидели, что нас встречает отец. Он наблюдал за дорогой, зная, что мы можем приехать в любую минуту, потому что мать, получив известие о его прибытии, не медля отправится домой.
Вначале он бросился к ней, снял ее с лошади и крепко обнял. Слуги смотрели на это восхищением. И впрямь, в любви наших родителей было что-то такое, что делало ее священной для всех окружающих. Берсаба тоже чувствовала это. Мы как-то раз говорили с ней на эту тему и решили, что никогда не выйдем замуж, так как выйти замуж за собственного отца невозможно, а найти другого такого мужчину не удастся. В этот момент я вспомнила Карлотту с ее удлиненными таинственными глазами и попыталась представить, что бы она сказала, увидев эту сцену. Я обрадовалась тому, что ее нет с нами. Я бы не выдержала ее циничных замечаний или гримас; выдававших ее мысли о наших родителях, так что ее, отсутствие было как нельзя кстати. Но рано или поздно она появится, и тогда явно что-то изменится. А я не хотела, чтобы здесь что-то менялось.