Kniga-Online.club

Барбара Картленд - Влюбленный король

Читать бесплатно Барбара Картленд - Влюбленный король. Жанр: Исторические любовные романы издательство АСТ, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Король, уже вознамерившийся закрыть дверь, повернулся в сторону лестницы.

– Ваше величество… я хотела спросить вас, – задыхаясь от быстрого бега, выговорила Гретель. – Не желаете ли вы… кофе или стакан вина?

Казалось, король обдумывает предложение.

– Кофе, – ответил он.

– Я мигом, ваше величество! – отчеканила Гретель и умчалась вниз.

Король закрыл дверь, и в коридоре воцарилась тишина.

Прошло не более минуты, показавшейся Зите вечностью, и вновь она различила легкие шаги Гретель.

Та проскользнула в каморку, где пряталась Зита, и вручила ей поднос с дымящимся кофе.

Кроме кофейника и чашки, на нем стояло блюдо с такими же круассанами, что были поданы на завтрак принцессе, и тарелка со свежим сливочным маслом.

Все вместе выглядело очень аппетитно.

– Я забыла, что с ним камердинер, – прошептала Зита.

Гретель удивленно округлила синие глаза.

– Я не знала, что ты хочешь увидеть короля наедине!

– Ты не поняла. Если камердинер откроет дверь, то он просто заберет у меня из рук поднос и поблагодарит.

Гретель понимающе улыбнулась и молча покинула каморку.

Подошла к комнате короля и постучала.

– Кто там? – спросил камердинер.

– Извините, вас спрашивал какой-то господин из одного экипажа, – громко сообщила служанка через дверь, На пороге показался камердинер.

– Меня? – Он явно был озадачен. , – Ну да, вас. Он спрашивал о каких-то забытых вещах, которые могут понадобиться его величеству.

– Пойду погляжу. – Камердинер обернулся и сказал своему господину:

– Простите, ваше величество, я должен спуститься вниз.

Он вышел и без лишних слов направился за Гретель.

Зита оцепенела.

Как только прекратился скрип деревянных ступеней, она с подносом в руках направилась в комнату короля.

Дверь была не заперта, но она постучала и нежным голоском произнесла.

– Кофе, ваше величество!

– Войдите! – громко ответил король.

Он стоял перед большим зеркалом и причесывался двумя гребнями из слоновой кости, украшенными золотой монограммой.

На нем были длинные черные панталоны с тонкими красными лампасами и белая льняная рубашка.

Этот костюм выгодно подчеркивал ширину его плеч, контрастировавшую с узкими бедрами.

Зита не раз видела, как причесывается отец, и отметила про себя, что в такой одежде мужчины особенно привлекательны.

Девушка поставила поднос на круглый столик возле окна.

За этим столом обычно пил кофе отец, когда они останавливались в гостинице.

Король по-прежнему стоял спиной. Зита хотела, чтобы он повернулся, поэтому осмелилась промолвить:

– Ваше величество, позвольте я налью вам кофе.

Как-то вышло само собой, что эти слова она автоматически произнесла на языке Вальдестина.

Языки давались ей без особого труда, и она свободно говорила на английском, французском, немецком, итальянском, а также с легкостью изъяснялась на множестве местных наречий.

Они представляли собой смесь немецкого и венгерского.

В основе своей они были похожи, но каждое наречие имело индивидуальные особенности, присущие народам маленьких государств.

Король отложил гребни и, чуть заметно улыбнувшись, изрек:

– Похоже, вы одна из моих подданных…

Он обернулся, и слова застыли на губах, когда он увидел прелестную фигурку в лучах утреннего солнца.

Сноп света, проникавший в комнату сквозь продолговатое окошко, золотым нимбом окружал копну огненно-рыжих волос, в которую были вплетены яркие атласные ленты.

Белая кожа девушки казалась прозрачней опала.

Зита всецело отдалась своей роли, поэтому ее глаза сияли, как два дорогих изумруда.

Но в шоке пребывал, не только король.

Зита была поражена не меньше: она предполагала увидеть совсем другого человека.

Он оказался значительно моложе, чем его изображали в журналах, но даже не это удивило ее.

Зита обладала обостренной интуицией и тонко чувствовала людей.

Она ощутила исходящие от короля необычные токи.

До сих пор ни один человек не вызывал в ней такого странного волнения.

Он отличался от всех, кого ей доводилось встречать прежде.

В нем было что-то магнетическое, и от него невозможно было оторвать взгляд.

Король смотрел на нее точно так же.

Он первым взял себя в руки и нарушил затянувшееся молчание.

– Так вы не ответили на мой вопрос.

– Нет, я не из вашей страны, сир. Я из Альдросса.

– Откуда же вы знаете вальдестинское наречие?

– Оно не очень отличается от нашего, – ответила Зита.

– Согласен. Языки очень похожи, но вы говорите так, будто всю жизнь провели в Вальдестине, хотя ваша жизнь еще только началась.

– Я не была в вашей стране, ваше величество, но всегда хотела ее посетить.

– Уверен, вы не разочаруетесь.

Они говорили о вещах незначительных, но разговор казался Зите очень странным.

Их губы произносили некие слова, а мысли явно витали где-то далеко.

Зита не могла отвести от него глаз.

Она боялась, что сейчас ей придется уйти.

Но ей совсем не хотелось прерывать беседу, и она поспешила добавить:

– Ваше величество, выпейте кофе, пока он горячий.

Попробуйте круассаны, они такие нежные.

– Не сомневаюсь, – улыбнулся король. – Жители наших стран гурманы. Они любят вкусно поесть и знают толк в хорошем вине.

– Вы точно не разочаруетесь, ваше величество.

Зита взяла в руки тяжелый кофейник и налила кофе в чашку.

– Как вас зовут? – неожиданно спросил он.

– Зита, – машинально ответила она и тут же пожалела, что назвалась настоящим именем.

Однако ничего страшного: разоблачение ей не грозило, а официально ее звали принцесса Тереза; Зита – уменьшительное имя, которым пользовались домашние.

Под этим именем она путешествовала с отцом как простая горожанка.

– Какое милое имя, – сказал король. – Как раз для хорошенькой девушки.

Она удивленно посмотрела на гостя.

С трудом верилось, что король может заигрывать со служанкой.

Но она вспомнила, что ее отец не упускал случая сказать несколько приятных слов симпатичным женщинам, попадавшимся на их пути.

Это было в порядке вещей, и Зита успокоилась.

Король подошел поближе.

– Мне казалось, рыжие волосы – привилегия венгерок, – заметил он.

Зита улыбнулась.

– Моя бабушка была венгеркой, сир.

– Тогда понятно.

В его голосе послышалось удовлетворение от того, что он угадал.

– Она тоже была зеленоглазой?

Зита снова улыбнулась, но ничего не ответила.

Тогда король спросил:

– Вам нравится здесь работать?

– Я здесь совсем недавно.

Это была правда.

– Глядя на вас… – Король не договорил и взял со стола чашку.

Перейти на страницу:

Барбара Картленд читать все книги автора по порядку

Барбара Картленд - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Влюбленный король отзывы

Отзывы читателей о книге Влюбленный король, автор: Барбара Картленд. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*