Диана Фарр - Загадай желание!
Сара удивленно взглянула на нее:
– Нет. Я зову ее миссис Мамблз, потому что это ее имя. – Она протянула Натали маленькую деревянную игрушку, отшлифованную с такой тщательностью, словно это было произведением искусства. – А это Блинки, – объявила она, сияя.
Блинки… Натали повертела игрушку в руке, пытаясь определить, что это за животное. Медвежонок? Собака? А может быть, буйвол? Прежде чем она успела определиться, дверь открылась и вошел ее новый хозяин. Выглядел он абсолютно спокойным, словно в том, чтобы нанимать и увольнять гувернанток, как только ему это в голову взбредет, не было ничего особенного. Натали быстро поднялась с пола.
В глазах его заиграли веселые смешинки.
– Прошу вас, впредь не вставайте ради меня. Я уже считаю вас членом нашей семьи.
– Ну что вы, милорд, как можно? – официальным тоном произнесла Натали, держа руки по швам и от всей души надеясь, что не краснеет.
Он и глазом не моргнул, когда она назвала его «милорд» – значит, она не ослышалась, и миссис Торп в самом деле к нему так обратилась. Злясь на себя за то, что стоит перед ним по стойке «смирно», она с осуждением взглянула на него.
– Я правильно к вам обратилась? Вы ведь милорд? Простите, но вы мне так и не представились.
Он изумленно воззрился на нее:
– Неужели? Странно.
– Сегодняшнее утро вообще странное, – пробормотала Натали, отряхивая юбку: ковер в столовой был далеко не идеальной чистоты.
На лице его появилась довольная улыбка:
– Значит, вы приняли мое предложение, даже не зная, кто я такой? Мне это лестно. И что вас побудило это сделать, мисс Уиттакер?
– Должно быть, помрачение рассудка.
– В таком случае, надеюсь, вы все еще пребываете в этом состоянии, а потому простите мне это досадное упущение. – Он учтиво поклонился: – Малком Чейз, к вашим услугам.
Натали начала приседать в реверансе и вдруг замерла на полпути. Чейз… Она слышала, как миссис Торп назвала Сару по фамилии, но как-то не придала этому значения.
– Чейз… – удивленно повторила она. – Малком Чейз… Вы лорд Малком Чейз? Сын герцога Оулдема?
– Он самый. Вы знакомы с моими родителями? У нас здесь есть небольшое имение…
– Милорд, я ваша соседка! Земли моих родителей граничат с вашей землей.
На лице его не отразилось никакого смущения:
– Ну и ну… Какое совпадение.
– Совпадение? Да это же катастрофа! – Натали взволнованно прижала руку к щеке. – Я не могу работать на соседа!
– Почему? – удивился он.
– Потому что… потому что… Ну, я не знаю почему. – Натали почувствовала себя глупо, но только потому, что не могла объяснить своего смятения. – Впрочем, это не имеет значения, поскольку вы живете в поместье вашего отца. Оно находится в Ланкашире, верно?
– Верно, но я там больше не живу. Я живу здесь. Натали изумленно уставилась на него:
– Здесь? На этом постоялом дворе?
– Нет, я имею в виду – в Ларкспере. Я приехал, чтобы поселиться в своем поместье. По традиции, существующей в нашей семье, в Ларкспере обычно живет второй сын. Так вот я у родителей как раз второй сын. – Видя, что Натали продолжает растерянно смотреть на него, терпеливо пояснил: – В Ларкспере, мисс Уиттакер. В поместье, земли которого граничат с вашими землями.
– Да-да, я прекрасно знаю, где находится Ларкспер, но… но там уже столько лет никто не живет. О Господи! Почему вы решили переехать туда именно сейчас? По-моему, я никогда не видела в Ларкспере ни одного Чейза.
– Должен сказать, не слишком радушно вы меня встречаете, – усмехнулся он.
– Вы неправильно меня поняли! – взволнованно воскликнула Натали и, подбоченясь, заявила: – Я не говорю о том, что ваши соседи не будут рады вас видеть. Будут. Да и мне приятно наконец-то с вами познакомиться… Но, лорд Малком… вы же только что меня наняли!
– Ну и что с того?
– Все! Я бы никогда не согласилась на столь безумную сделку, если бы знала, кто вы такой и где вы живете!
Малком нахмурился:
– Мисс Уиттакер, надеюсь, вы не собираетесь нарушить обещание?
Натали растерянно посмотрела на него.
– Конечно, нет, – пробормотала она и уже более уверенным тоном продолжила: – Вопрос не в том, собираюсь ли я нарушить данное вам обещание или нет. Вы наняли меня обманным путем, милорд.
– Послушайте…
– Да, обманным путем, – решительно повторила Натали, не дав ему и слова сказать. – Я думала, вы увезете меня куда-нибудь подальше отсюда. Я не предполагала, что вы живете рядом.
Малком скептически поднял брови.
– Я никогда не говорил ничего такого, что позволило бы вам так думать.
– Верно. Но когда встречаешь на местном постоялом дворе незнакомого человека, предполагаешь, что он находится здесь проездом. Постоялый двор, да будет вам известно, – это место, служащее временным пристанищем людям, проживающим вдали от него. Естественно, мне и в голову не могло прийти, что вы мой ближайший сосед! – Она, прищурившись, взглянула на него: – Могу я вас спросить, сэр, почему вы остановились на постоялом дворе, если у вас есть собственный дом?
– Только потому, что этот дом пока не подготовлен для жилья. – Он сердито нахмурился. – Мы с Сарой обедаем здесь, чтобы прислуга в Ларкспере занималась своими прямыми обязанностями, а не приготовлением еды. А ночуем мы в Ларкспере.
– Вы не распорядились, чтобы вам подготовили дом? Боже правый! Должно быть, решение приехать сюда пришло к вам спонтанно?
Малком сердито посмотрел на нее:
– А если это и так, мисс Уиттакер, какое вам до этого дело?
– Никакого. Не мне критиковать кого бы то ни было за то, что он действует под порывом чувств. – Она опустилась на ближайший стул и в отчаянии покачала головой. – Какой кошмар!
– Не вижу ничего кошмарного, – спокойно ответил Малком. – Какая вам, собственно, разница, где я живу? По-моему, я причинил бы вам неудобство, увезя далеко от дома, а не наоборот.
Ну почему мужчины не способны видеть дальше своего носа? Натали тяжело вздохнула:
– Хорошо, я вам объясню. – Она знала, что объяснение выставит ее не в самом выгодном свете, но она все равно все ему скажет. Набрав в грудь побольше воздуха, она заговорила: – Я жаждала сообщить своему омерзительному братцу, что предпочитаю быть гувернанткой, лишь бы не жить вместе с ним. И сразу же после этого разговора я рассчитывала уехать. – Натали почувствовала, что краснеет. – Уехать куда-нибудь подальше, в неизвестном ему направлении.
– А… – Малком задумчиво почесал подбородок. – Понятно. Вы не уверены, что ваши родственники встретят новость о том, что вы устроились на работу, с энтузиазмом?
– Естественно. Да и соседи наверняка будут шокированы. О моем поведении станут судачить в округе, строить разные догадки, высказывать предположения, чем меня обидели Гектор и Мейбл, если я захотела вдруг сбежать из дома. Ведь вам не хуже меня известно, что лишь критическая ситуация может вынудить знатную даму уехать из родного дома.