Маргарет Макфи - Благородный разбойник
Эмма сглотнула и сделала глубокий вдох, чтобы унять тревогу. Письмо могло оказаться совсем не тем, которого они с отцом с надеждой и страхом ждали последние два года.
Вдали колокола пробили час дня.
Эмма положила письмо на потертый деревянный стол. Посмотрела на него, думая о том, что отец придет с работы раньше ее, а когда она вернется из «Красного льва», он уже наверняка будет спать. Эмма прекрасно осознавала, что, вполне возможно, в этих сложенных листках бумаги содержатся сведения о том, что до времени свело в могилу ее мать и заставило побелеть волосы отца.
Кит. Она закрыла глаза, думая о своем младшем брате, и поняла, что не сможет дожить до конца дня, не выяснив, нет ли в письме новостей о нем. И ее отец тоже. Он точно так же, как Эмма, захочет это узнать. Независимо от того, будут ли эти новости хорошими… или плохими.
Эмма накинула на плечи шаль, нацепила на голову шляпку и, крепко зажав письмо в руке, направилась в лондонские доки.
Глава 4
Эмма почти ничего не знала о том складе, где работал отец. Он ничего ей не рассказывал, и ей впервые предстояло увидеть место, где отец теперь проводил большую часть своей жизни.
Все пространство склада вдоль стен занимали огромные полки, заставленные тюками и коробками. Окна, расположенные на крыше, были открыты, но из-за летней жары и тяжелой работы многие мужчины работали без рубашек. Завидев их обнаженные торсы, Эмма покраснела и, быстро отведя глаза в сторону, проследовала по складу за бригадиром грузчиков. В конце концов, миновав узкие проходы между полками, они добрались туда, где другая бригада голых по пояс мужчин поднимала ящики вверх по лестнице, чтобы уложить их на верхние полки.
— Билл де Лайл! — крикнул бригадир. — К тебе пришли.
Один из мужчин вышел вперед, и Эмма с ужасом узнала своего отца.
— Папа? — Увидев его костлявое старческое тело, отощавшее от тяжелой работы, она забыла обо всем.
— Эмма? — Ее потрясенный возглас эхом отозвался в голосе отца. Он мгновенно схватил свою рубашку и надел ее через голову. — Что случилось? Что стряслось, что ты пришла сюда?
— Письмо. Оно адресовано тебе. Я подумала, что в нем могут быть новости от… — Эмма не закончила предложение. Она лишь молча прикусила губу.
— Прошу меня извинить, джентльмены. Я отойду на пару минут, мистер Сирс, — сказал отец стоявшим за его спиной мужчинам и бригадиру, который привел Эмму.
Он отвел ее в сторону.
— Билл?
— Так меня здесь называют.
Эмма слегка улыбнулась. Но когда она передавала письмо отцу, улыбка исчезла.
— Может, мне не стоило приносить его сюда, но я подумала… — Она замолчала, глядя, как отец разглядывает написанный сверху адрес. — Это почерк не Кита, но все же… Возможно, кто-то его видел. Возможно, узнал, где он.
Отец ничего не ответил, но Эмма заметила легкую дрожь в его пальцах, когда он ломал красную восковую печать и разворачивал письмо. Он давно лишился своих очков, и, чтобы прочитать письмо, ему пришлось держать его на вытянутой руке.
Эмма сглотнула. У нее вдруг пересохло в горле. Она сплела свои вспотевшие от волнения пальцы и ждала. Ждала, пока не почувствовала, что больше не может.
— Это добрые вести?
Отец закончил читать и поднял на нее глаза.
— Это прекрасные новости, Эмма…
Воздух, который она задержала в груди, с шумом вырвался наружу. Сердце подпрыгнуло. Страшное напряжение, сковавшее ее, спало.
— …но они не касаются твоего брата.
Теплая волна радости, нахлынувшая на нее, обернулась холодом. Эмма уставилась на отца.
— Я не понимаю.
— Это письмо от миссис Тэдкастер, троюродной сестры твоей мамы. Она пишет, что компаньонка вдовствующей леди Ламертон сбежала с одним из лакеев.
— И что в этом хорошего?
— А то, моя дорогая, — отец улыбнулся, — что вдове нужна новая компаньонка, женщина благородного происхождения, которая понимает, что от нее требуется, и может незамедлительно приступить к работе.
Теперь Эмме стало ясно, почему родственница ее матери прислала им письмо, сообщавшее о таком незначительном событии. Она поняла, к чему все идет. И должна была бы обрадоваться. И непременно обрадовалась бы, если бы это произошло на несколько недель раньше. Но за это время случилось столько всего, что, вместо радости, Эмма почувствовала, как у нее сжалось сердце.
— Миссис Тэдкастер рассказала про тебя ее светлости, и леди Ламертон согласилась взять тебя в компаньонки.
Эмма не могла вымолвить ни слова.
— После стольких лет такая неожиданная и прекрасная новость. Неудивительно, что ты потрясена.
Она действительно была потрясена, но не потому, о чем думал отец.
«— Когда я вернусь, нам надо будет поговорить.
— Звучит очень серьезно.
— Так оно и есть. Вы будете меня ждать?»
Слова Неда и мысли о том, что они могли означать, не покидали Эмму со вчерашнего дня.
Внутри возникла холодная пустота.
— Я не смогу поехать.
— Но почему? — Отец вытаращил глаза.
Разве могла она рассказать ему про Неда? Он даже не джентльмен. Просто человек из Уайтчепела. Человек, который своей жестокостью и опасностью превосходил все, против чего предостерегал ее отец. Человек, который смог одолеть пятерых в кабацкой драке. Который раньше работал в тех же самых доках. Человек, который волшебным образом заставлял трепетать ее сердце и разжег огонь страсти в ее крови. Чьи поцелуи она не могла забыть… и который дал ей понять, что хочет связать с ней свое будущее.
— Я не смогу оставить тебя одного.
— Глупости. У меня на душе станет только легче, если я буду знать, что ты живешь в безопасности и комфорте в доме леди Ламертон. Как ты не видишь, что с меня достаточно того, что я волнуюсь за Кита?
— Я все понимаю, но ты не должен беспокоиться обо мне.
— Ты работаешь служанкой в харчевне.
— В мясном ресторане, папа, — с непривычным жаром поправила его Эмма.
— Эмма, не все ли равно, мясной ресторан или харчевня. Неужели ты думаешь, что я не знаю, каковы манеры тех мужчин, с которыми ты вынуждена иметь дело? Неужели ты думаешь, что была хотя бы одна ночь, когда я мог спокойно спать, не тревожась за тебя и не дождавшись, пока не услышу, как ты открываешь дверь?
В душе Эммы зашевелилось чувство вины при мысли о том, как отец волновался, пока она с удовольствием проводила время в обществе Неда.
— Если бы ты жила у леди Ламертон, я мог бы подыскать жилье поближе к докам. Здесь всегда можно найти желающих составить мне компанию, чтобы арендовать комнату на двоих. Так мне было бы проще, дешевле и удобнее. Конечно, их общество меня немного раздражает, но что поделаешь.