Карен Хокинс - Как очаровать графиню
— Мое платье сильно помялось в дороге, но я сочла за благо как можно скорее поблагодарить вас за приглашение в ваш дом!
Герцогиня вяло улыбнулась — впрочем, лицо ее от этого ничуть не сделалось дружелюбнее.
— Рада, что ты столь быстро откликнулась… — Она указала на другую даму, сидящую напротив и следящую за происходящим так внимательно, будто она сидела в театральной ложе: — Это леди Шарлотта, моя компаньонка.
Роуз взглянула на компаньонку ее светлости — дружелюбная улыбка дамы и блеск ее глаз тотчас приободрили девушку.
— Как поживаете, милая?
Голос леди Шарлотты отчего-то напомнил Роуз о свежеиспеченном печенье. Девушка присела в реверансе:
— Прекрасно, благодарю! Надеюсь, вы тоже благоденствуете!
— О да! — Леди Шарлотта отложила вязанье и приглашающе похлопала ладошкой по сиденью кресла. — Присядьте ненадолго, душенька, прежде чем удалитесь в вашу спальню.
— Да, садись, — кивнула герцогиня. — После того как мы с тобой побеседуем, Макдугал проводит тебя в спальню и распорядится приготовить ванну. Уверена, горячая ванна взбодрит тебя с дороги.
— О, это было бы великолепно!
Роуз присела подле леди Шарлотты — и тотчас же Винни и Бинни запрыгнули к ней на колени. Роуз обняла собачек, хотя на коленках у нее едва ли мог уместиться один упитанный мопсик. Обнимая пыхтящих собачек, Роуз радостно засмеялась.
— Ах, противные собаки! — нахмурилась герцогиня. — Как это скверно с вашей стороны! Винни! Бинни! Прекратите досаждать гостье!
— Ничего-ничего, всё отлично! — захихикала Роуз и обратилась к мопсам: — Понимаю, я должна сделать выбор — кто из вас двоих будет сидеть у меня на коленях. Но поскольку выбор очень затруднителен, ступайте-ка вы оба на пол!
И она осторожно спустила упитанных щенков на паркет. Герцогиня вдруг ласково улыбнулась, что тотчас смягчило ее резкие черты.
— Да они без ума от тебя! Обычно они никогда не ведут себя так с незнакомцами, правда, Макдугал?
— Ваша правда, миледи. На моей памяти такого не бывало.
Герцогиня задумчиво наблюдала за тем, как Роуз почесывает за ушком у Бинни. Собачка блаженно похрюкивала.
— Я рада, мисс Бальфур, что вы согласились посетить нас.
— О, я ни на какие сокровища мира не променяла бы вашего приглашенья! — солгала Роуз, не переставая улыбаться.
Маргарет тотчас распознала ложь и изумилась. Поклясться могу, ее куда больше заботят собачки, нежели красоты моего замка! Интересно… Подозреваю, это означает, что девчонка не из породы охотниц за титулами. Глаза герцогини еще пристальнее устремились на гостью. Да, не ожидала я, что эта Роуз Бальфур настолько невзрачна…
И вправду, мисс Бальфур была решительно не похожа на того рода женщин, что обыкновенно привлекали Сина. Более того, она составляла полную их противоположность. Буйные кудри девчонки заколоты были шпильками, одна половина которых едва держалась, а вторая мужественно боролась с натиском волос, но особого успеха не имела. Кожа ее была смугла (в приличном обществе предпочитают обычно молочную белизну, именуемую «аристократической бледностью»), а фигурка субтильна: на такой не будут смотреться модные драпированные платья, предназначенные для дам с выраженными грудью и бедрами. Боже, да она просто худосочная дурнушка… вовсе не во вкусе Сина — что, впрочем, уже совсем интересно!..
Тишину нарушила Шарлотта:
— Ну что ж, мисс Бальфур, расскажите нам немножко о себе.
— А что именно вы бы хотели узнать?
— Всё! — решительно объявила герцогиня.
Мисс Бальфур заморгала, однако Шарлотта выручила растерявшуюся девушку:
— Ну, чем ты любишь заниматься, дорогая? Чем утешаешься на досуге, к примеру…
— Я много езжу верхом… и читаю. Матушка наша, увы, уже на небесах — я живу с отцом и двумя младшими сестрицами…
— А папенька ваш — знатный садовод…
— О да! Отец ведет жизнь затворника, пропадает у себя в оранжерее, поэтому гостей у нас почти не бывает… — Помешкав, Роуз прибавила: — От души надеюсь, вы не найдете мое поведение предосудительным — ведь мы не привыкли к светской жизни у себя в Кейт Мэнор…
— Всё будет прекрасно, моя милая! — Шарлотта ободряюще улыбнулась и вновь взялась за вязанье. — Если вдруг будешь в затруднении, просто спроси кого-нибудь из нас, и мы всё уладим. Правда ведь, Маргарет?
— Конечно, — согласилась герцогиня, которой прямота мисс Бальфур, столь несвойственная светским барышням, нравилась все больше и больше. — Полагаю, мы всегда сможем наставить тебя на путь истинный, если…
Тут Винни запрыгнул на освободившиеся коленки Роуз, она захихикала и принялась гладить собачку, совершенно не опасаясь, что мопсик изомнет ей юбки.
— Вижу, ты любишь собак… — Леди Маргарет никак не могла разгадать загадку этой поистине необычной барышни.
— О да! Макдугал назвал их всех по именам, пока мы шли сюда… — Она оглядела мопсиков, полукругом сидевших у ее ног. — А почему все их имена рифмуются, за исключением Рэндольфа? — Она указала на старшего песика, сидевшего поодаль и дышавшего так тяжело, словно он только что взбежал по лестнице. При звуке своего имени песик завилял хвостиком.
— Этот пес живет у меня вот уже двенадцать лет, остальные же — недавнее приобретение. Думаю, когда я давала ему имя, мне было не до стихов и рифм…
Роуз кивнула, очередная шпилька вылетела из ее прически, и очередной локон вырвался на волю. Маргарет и Шарлотта переглянулись. А мисс Бальфур, даже не подозревая, что ее придирчиво оценивают, как ни в чем не бывало забавлялась с собачкой. Она рассеянно произнесла:
— Я люблю животных. Честно признаюсь, более, нежели людей… — Девушка тотчас бросила на леди Маргарет взор, полный смущения: — Не то чтобы я людей не люблю… Люди очень милы, но, полагаю, они… — Девушка всплеснула руками, не в силах найти подходящее слово.
— Смею предположить, все мы время от времени чувствуем именно это, — сказала леди Маргарет. — Однако на моем домашнем приеме тебе решительно некого опасаться. Круг приглашенных весьма узок — даже у́же, чем когда-либо прежде.
— О да, — закивала Шарлотта, — миледи в этом году решила устроить уютный домашний праздник. Можно даже сказать, интимный…
— Я бы не рискнула называть его интимным, — твердо возразила герцогиня, бросив на компаньонку грозный взор, которого та, похоже, вовсе не заметила. — Когда я только вышла за Роксборо, мы приглашали к себе обычно по сорок семейств или даже поболе, причем гости прибывали за несколько недель до бала — однако со временем число гостей сократилось примерно вдвое. А на этот раз приглашенных еще меньше — ведь Роксборо не будет в замке вплоть до самого бала.