Кэндис Кэмп - Вершина счастья
— Прости мне мои сомнения. — Она горячо поцеловала его в губы. — Я сказала Галену, чтобы он покинул плантацию, или я расскажу всем о его делишках.
— И ты бы рассказала?
— Не задумываясь. Иначе кузен снова попытался бы убить тебя. Но я молю Бога, чтобы он уехал. Не хочу грандиозного скандала, который может повредить Алтее. Ты ведь согласен, да?
— Конечно. Мне бы тоже не хотелось причинять ей неприятности. Она ведь твоя любимая подруга и потому дорога для меня.
— Но не слишком дорога, — поддразнила Мередит.
Девлин рассмеялся.
— Нет, не слишком. С меня хватит и одной женщины семейства Уитни. Поверь уж на слово.
Она снова поцеловала его.
— Я люблю тебя, — произнесла Мередит, заглядывая ему в глаза.
— А я — тебя.
— Знаю, — просто отозвалась она, вложив все свои чувства в это слово.
Девлин понял, что имела в виду жена. Она верит ему, полностью доверяет, полностью и безгранично! От нахлынувшего счастья почти болезненно сдавило горло. Он притянул ее к себе и долго-долго целовал.
— Я буду любить тебя всегда, — пробормотал Джереми, когда наконец отстранился.
Мередит удовлетворенно вздохнула и откинулась на кровать, зазывно протянув руки.
— Тогда иди сюда и докажи это. Опал Гамильтон оказалась права, и мне давно пора извлечь полную выгоду от присутствия моего наемного слуги.
Девлин шутливо зарычал и навалился на нее. На мгновение он залюбовался ею, упиваясь любимыми чертами, затем его губы слились с устами Мередит, скрепляя их слова и клятвы.
Примечания
1
femme fatale (франц.) — роковая женщина
2
Мерси — милость, милосердие (англ.).
3
Пейшенс — терпение (англ.).
4
Мерри (merry) — веселый, радостный (англ.).