Кэндис Кэмп - Вершина счастья
Неожиданно Мередит услышала какой-то шум в кустах и напряглась. Может, это Джереми? Если бы он подобрался тихо, то мог бы застать Джексона спящим. Но это мог быть и просто дикий зверь, бродящий по лесу. Она напрягла слух — ни звука. Внезапно похититель сел, сжимая мушкет. Несколько секунд он вглядывался в сумрак зарослей, потом подошел к Мередит и приставил дуло к ее виску.
Тишина исчезла. Она услышала отчетливый треск ломающихся сучьев. Вскоре в поле зрения появился маленький посланник, а позади него — высокий мужчина, ведущий под уздцы изящную гнедую лошадь.
— Джереми! — вскрикнула Мередит, разрываемая радостью н отчаянием. Он пришел за ней! Девлин так любит ее, что рискует ради нее своей жизнью. Но ведь он губит себя! Она может потерять его навсегда. — Джереми, зачем ты пришел? Тебе не следовало этого делать.
Он вышел на середину поляны, отпустив поводья Акробата.
— Ты действительно думала, что я мог не прийти?
Мередит заметила его небрежное обращение с упряжью гнедого. Акробата никак нельзя было назвать послушной лошадью. Это аристократичное, нервное животное — не та скотинка, которую можно оставить непривязанной. Даже свисающие поводья доводят Акробата до испуга. Мередит догадалась, что Джереми надеется отвлечь внимание Джексона с помощью лошади. Но, как назло, гнедой впервые в жизни казался совершенно спокойным.
— Калеб, ты ведь знаешь, насколько безрассуден твой замысел, не так ли? — начал Девлин. — Когда прибыло твое послание, со мной находился Блейн Рэндалл. Если ты убьешь меня, он немедленно предпримет соответствующие меры. Тебя поймают и повесят.
— Рэндалл не станет тратить время на такую собаку, как ты, — ответил Джексон.
— Я бы не рассчитывал на это. Ему ужасно не терпится случить свою кобылу с моим жеребцом, — непринужденно ответил Джереми.
Калеб осклабился и рявкнул на мальчишку.
— Обыщи его!
Тот быстро нашел дуэльный пистолет, спрятанный на спине, и принес его Джексону.
— Я знал, что ты не послушаешься, — сказал бывший надсмотрщик, откладывая в сторону мушкет. — Благодарю тебя. Это оружие намного удобнее, намного. — Он отпустил мальчишку, приказав ждать его в таверне, и тот пулей помчался прочь. Джексон ухмыльнулся. — Ну, теперь мы одни. Надеюсь, я получу огромное удовольствие. Девлин, сними камзол и брось его на землю. Так… отойди к тому дереву.
Джереми выполнил приказ, не сводя глаз с пистолета, приставленного к голове Мередит. Калеб вытащил из-за пояса нож. Девлин резко втянул ноздрями воздух, думая, что негодяй собирается что-то сделать с его женой. Но Джексон просто разрезал веревку. По-прежнему держа оружие у ее виска, он подтолкнул ее к своей лошади и выдернул моток веревки из седельной сумки.
— Вот, возьми-ка… Свяжешь ею своего любовника.
Они подошли к тому месту, где стоял Девлин, и Джексон отступил, нацелив пистолет в грудь Джереми. Мередит медленно размотала веревку. Она тянула время, сама не зная, с какой целью, но это все, что пришло ей в голову в данный момент. Может, случится чудо, и они будут спасены? Мередит обвязала один конец веревки вокруг запястья Девлина, делая петлю как можно больше и свободнее. Вдруг он сумеет сбросит путы.
— Нет! — прорычал Джексон. — Я хочу, чтобы его руки были отведены назад и связаны намного туже.
Со слезами на глазах Мередит тянула веревку до тех пор, пока грудь и рука Девлина не напряглись. Она подняла его другую руку в то же положение и привязала запястье, снова делая петлю как можно свободнее. Потом обернулась к Джексону и произнесла:
— Нет необходимости делать это. Ты хотел жениться на мне, чтобы получить «Мшистую заводь»… Ну, так я отдам ее тебе и так.
— Мередит? — воскликнул Джереми, почувствовав, как тепло заливает грудь — она готова отдать свою любимую землю ради него.
— Я перепишу документ на тебя. Едем домой — и я все сделаю. — Гм… Не считай меня дураком. Я не попадусь на твои уловки.
— Это не уловки. Клянусь! Пошли кого-нибудь за документами… Пусть их привезут сюда, если боишься ехать на «Мшистую заводь». Я отдам тебе все свои сбережения и драгоценности — все, что захочешь.
— Чего я хочу, так это его шкуры, полоска за полоской. А с тобой разберусь немного позже. Я заставлю тебя пожалеть, что отказала мне.
Джексон взял кусок веревки, отрезанной ранее.
— Ну, иди сюда.
Мередит прижалась к Джереми, подняв лицо для последнего поцелуя. Он тихо пробормотал . прямо ей в губы:
— Правый сапог.
Она нахмурилась и отступила, закусив губу.
— Иди сюда! — нетерпеливо повторил Джексон. — Или ты хочешь его, даже когда он подыхает?
— Да! — вскрикнула Мередит, испугав Девлина. — Да! Да! Я люблю его!
Она горько разрыдалась и упала на колени перед мужем, крепко обхватив руками за ноги. Скрытые телом, ее пальцы нырнули за голенище и нащупали рукоять ножа. Мередит осторожно вытащила холодное оружие и зажала в кулаке, продолжая всхлипывать.
Издав нетерпеливый звук, Калеб подошел к ним и дернул ее, поднимая на ноги. Выпрямляясь, она неожиданно развернулась, и правая рука с силой метнулась вперед. Будь удача на стороне Мередит, она могла бы попасть ему в сердце. Но, увы! Удар пришелся в ребро, и кровь залила рубашку, но ничего серьезного не произошло. Джексон вскрикнул от удивления и боли и схватил женщину за руку. Он стиснул ее запястье, сжимая до тех пор, пока нож не вывалился из пальцев Мередит. Она продолжала бороться и царапаться. Джереми беспомощно наблюдал за их схваткой, пытаясь изо всех сил ослабить сделанные Мередит петли.
Джексон с силой ударил ее по лицу, отчего она полетела на землю, и Девлин издал хрипящий крик ярости, тщетно пытаясь вырваться. Калеб бросился на нее и, хотя Мередит сопротивлялась изо всех сил, сумел перевернуть ее лицом вниз, прижал ногами и скрутил руки за спиной.
— Сука! — бросил он и еще раз ударил.
— Будь ты проклят! Я убью тебя! — взревел Джереми.
Джексон распахнул рубашку, чтобы посмотреть на рану.
— Смотри, что ты со мной сделала, грязная шлюха! — Он оторвал край платья Мередит и прижал его к ране, чтобы остановить кровотечение. — Чуть не угробила меня, — пробормотал Калеб.
— А что, по-твоему, я собиралась сделать? — огрызнулась Мередит, тяжело дыша; ее щека горела от удара, но она не думала падать духом. В драке оторвалось несколько пуговиц платья, обнажив верх груди, которая гневно вздымалась и опускалась. Джексон, убедившись, что уже не истечет кровью, поглядел на нее и облизал губы.
— Ну, погоди! Мы с тобой чудненько проведем время… Вот только я немного поиграю с твоим муженьком.
Он подобрал пистолет и сунул его за пояс, потом подошел к лошади и схватил свой аккуратно скрученный хлыст. Улыбнувшись, Калеб дал ему распуститься и пробно щелкнул по воздуху.