Нора Хесс - Зимняя любовь
Закончив фразу, он развернулся и вместе со своими спутниками, бормотавшими себе под нос какие-то угрозы, вышел из конторы…
* * *Боль, которую Флетч увидел в глазах Лоры при расставании, теперь постоянно приходила ему на память. Он уже сомневался в правильности своего поступка. Может, все же не стоило покидать Биг Пайн столь поспешно? А вдруг разлука окажется столь губительной для чувств Лоры, что она забудет любимого? А может, она никогда и не любила его, испытывая лишь привязанность младшей сестры к старшему брату?..
Спустя месяц таких размышлений, Флетч уже был уверен, что Лора — необычная девушка. Она не была похожа на других жительниц Биг Пайна, имевших традиционное мнение на все случаи жизни, даже в детстве она была намного серьезней своих сверстниц, всегда знала, чего хочет, и неизменно добивалась цели.
Еще Флетч вспомнил, что Лора была горда. Так что его жестокое обращение с ней в то приятное утро могла навсегда отвернуть сестру от него. «Что ж, я получу по заслугам, если она не станет дожидаться меня, а выйдет замуж за кого-нибудь из тех юнцов, что постоянно вертятся вокруг нее. Уж они-то, наверняка, воспользуются моим отсутствием и постараются вскружить девчонке голову. Особенно этот белобрысый красавчик Адам Белтран. Вот уж кто своего никогда не упустит», — эти мысли приносили Флетчу почти физическую боль. И все же он не мог от них отмахнуться. «Нет, так больше продолжаться не может, — сказал он себе однажды. — Пора отправляться домой».
Однако осуществить свое решение ему никак не удавалось. Появление конкурентов с другого берега заставило Флетча остаться в Канаде. Он не мог бросить своих товарищей в такой ситуации. После стольких месяцев, прожитых под одной крышей, они стали добрыми друзьями и сейчас им нельзя было разлучаться…
Дни проходили за днями, а грозные незнакомцы так больше и не появлялись, компаньоны уже стали забывать о тревожном происшествии, все больше расслабляясь и не думая о мерах предосторожности. К середине сентября Флетч, решив, что его приятелям больше ничего не угрожает, стал собираться домой. Он рассчитывал попасть в Биг Пайн до того, как выпадет снег. Доул, Джонс и Ник отговаривали его, как могли, все чаще забирая с собой на охоту.
Однажды все четверо ушли из хижины на рассвете, оставив в конторе только Хэнка и Пэнзи. А когда вернулись, застыли в изумлении, не веря своим глазам: их дом был разрушен до основания. Обугленный остов строения, разбросанные дрова да потухший костер — вот все, что осталось от их хозяйства.
Друзья не могли отвести глаз от пепелища. Однако все их мысли вертелись вокруг одного: где Хэнк и Пэнзи, что с ними.
— Сюда! Все идите сюда! — друзья обернулись на крик Доула и поспешили к нему. На земле, лицом вниз, лежал Хэнк с простреленной спиной. Флетч нащупал на его шее вену: пульс не прослушивался.
— Боюсь… — начал он, но тут же запнулся на полуслове, увидев, что из леса вышли те самые люди, что угрожали им еще в конце весны. Их ружья были уже нацелены, а пальца лежали на спусковых крючках.
Спасаясь от выстрелов, Флетч и его друзья забрались на деревья, надеясь укрыться в листве. Однако Доулу и Нику это не помогло: через пару минут они упали замертво. Флетч, не дожидаясь, пока какая-нибудь пуля достанет и его, спрыгнул на землю и рванулся в самую чащу леса. «Беги, беги быстрее, — торопил он сам себя, — или никогда больше не увидишь своей Лоры». Убегая от смерти, он, не задерживаясь, преодолевал любые препятствия: маленькие деревца или кустарник трещали под его ногами. А топот преследователей, что слышал он за своей спиной, придавал ему прыти.
«Интересно, — вдруг подумал Флетч, не сбавляя скорости, — убили они Пэнзи или нет?.. Скорее всего, нет, женщина может пригодиться им зимой…»
Солнце уже близилось к закату, когда уставший от беспрерывного бега решил передохнуть. Погони не было слышно уже давно, и Флетч подумал, что смог запутать врагов, скрывшись от них на безопасное расстояние.
Лес вокруг был вырублен. «Значит, поблизости кто-то живет, — догадался мужчина. — Может быть, здесь мне помогут». Он уже почти пересек поле, усеянное пнями, как что-то затмило солнечный свет. Обернувшись, он увидел облачко дыма и одновременно почувствовал сильную боль в плече — его ранили. Пока он осматривался по сторонам в поисках укрытия, перед ним, словно из-под земли, появился индеец с перекошенным злобой лицом. С ужасным криком он бросился на Флетча и повалил его на землю, придавив своим телом. Флетч понял, что краснокожий хотел взять его на испуг. «Не выйдет!» — он вытащил из-за пояса нож и, собрав все свои силы, резким движением всадил его в живот индейцу. Тот издал хриплый звук и обмяк, из уголка рта потекла кровь.
Нож выпал из рук Флетча, и мужчина упал на землю, спиной в кровь, бьющую струей из уже мертвого противника. Сознание оставило его…
Свет фонаря, ударивший по глазам, заставил Флетча очнуться. Он не мог двигаться, только дышал, да и то с большим напряжением. Сделав безуспешную попытку перевернуться на другой бок, больной успокоился.
Постепенно он понял, что лежит на кровати обнаженный до пояса и с перевязанным плечом. «Где я? Что со мной?» — Флетч вспомнил стычку с индейцем. — Но кто же подобрал меня в лесу и вылечил?»
Лохматый мужчина с густой бородой, сидящий перед камином спиной к больному, услышал едва заметное движение. Он встал с грубо сколоченного стула и направился к Флетчу.
— Все в порядке, парень, — сказал он громким, грохочущим голосом. — Вижу, ты решил вернуться к жизни. Еще пару дней назад у меня не было на этот счет никакой уверенности.
— Как долго я здесь? — Флетч провел рукой по заросшему щетиной лицу.
— Три дня. Два из них тебя лихорадило.
— Три дня! — Флетч не мог в это поверить. Когда же изумление прошло, он поднял правую руку и протянул ее мужчине. — Спасибо за помощь.
— Зови меня Дэниэлом, — мужчина пожал протянутую ему руку. — Фамилии в лесу не имеют никакого значения.
— Меня зовут Флетч. Как ты нашел меня?
— Я пошел ставить капканы и вдруг услышал выстрел. Я подумал, что это индейцы, которых я видел утром в лесу, подстрелили оленя. А потом я услышал крик и понял, что стреляли в человека. Когда же я подошел к тому месту, откуда доносился шум, я нашел тебя. Ты был почти на том свете, весь в крови. Я взвалил тебя на спину и притащил сюда. Мэйде потребовалось много времени, чтобы вытащить пулю и зашить рану.
Флетч попробовал пошевелить плечом, выбрав для себя более удобное положение.
— Какая удача для меня, что ты в тот момент оказался поблизости и спас мне жизнь. Я никогда не забуду твоей услуги!