Андреа Парнелл - Багровая луна
– Ты убил Люсьена! Ты убил Дженни! Я сейчас утоплю тебя, ублюдок!
Сьюард взвыл от бессильной ярости и прохрипел в ответ:
– Да, это я убил их обоих! И бабу, и этого хромоножку Бурже!
И когда Рис снова приподнял его голову, дав таким образом вдохнуть глоток воздуха, Сьюард с ненавистью выкрикнул:
– Да, это я убил их обоих, но повесят за это тебя! Тебя, а не меня, грязная сволочь.
Почти ослепнув от ярости, задыхаясь от ненависти, Рис изо всей силы ткнул англичанина лицом в патоку, уже не заботясь о том, что его противник может захлебнуться.
– Ты прямо сейчас отправишься в ад! – выкрикнул он.
Сьюард отчаянно брыкался, пинался, стараясь сбросить француза со своей спины или хотя бы разжать его пальцы, мертвой хваткой впившиеся ему в волосы. Но постепенно его сопротивление слабело, и он, несомненно, захлебнулся бы насмерть, если бы внезапно трюм не осветился. Рис оглянулся и увидел возле трапа, ведущего наверх, капитана Бейла и нескольких его матросов. Он поднялся и посмотрел на команду.
– Да, я вижу, вы не выполнили своего обещания насчет порядка на моем корабле, – добродушно произнес капитан. Его хрипловатый спокойный голос вернул Рису здравый рассудок. Но он все еще продолжал держать голову Сьюарда в патоке.
– Отпустите его, – сказал Бейл. – Я и мои люди слышали его признания, мы подтвердим это, где потребуется. А теперь, сэр, все-таки отпустите его.
Рис выдернул голову Сьюарда из патоки. В первый момент показалось, что у англичанина нет лица. Оно было черным от патоки и все облеплено волокнами пеньки. Точно таким же было и все его тело. Единственным доказательством того, что Сьюард был человеком, а не каким-то чудовищем, извлеченным из адских глубин, явился его длинный, розовый язык, свисавший изо рта, пока англичанин жадно глотал воздух.
Рис выглядел немного лучше, но его голова была чистой, и он мог стоять без посторонней помощи.
– Вы – хороший человек, капитан! – с благодарной улыбкой произнес он утомленным голосом. – А теперь помогите мне, пожалуйста, доставить этого убийцу на берег и сдать властям.
Капитан приказал своим людям вытащить Сьюарда наверх и отмыть его. А потом он повернулся к Рису:
– Извини, парень, но это невозможно. «Глориана» подняла паруса и вышла в открытое море! Следующая остановка будет только в Англии!
ГЛАВА 40
Август, 1876.
Над ранчо Геймблов взошла кроваво-красная луна. Тедди смотрела на ее яркий диск из окна спальни и, вдыхая полной грудью ночной воздух, думала о том, что не видела такой луны с тех пор, как…
– Черт побери! – выругалась она и плотно задернула шторы.
Снова та же самая дьявольская луна – алый зловещий шар с темными танцующими пятнами на нем. Она не видела такой луны с той самой ночи, когда они с Рисом убежали от бандитов и заночевали где-то в пустыне, на берегу какого-то ручья. Это было незадолго до того, как она поняла, что ждет малыша. Вернее, малышей.
Тедди склонилась над колыбелью, в которой спали Закери Геймбл Делмар, черноволосый маленький крепыш, и его золотоволосая сестренка Теодора Геймбл Делмар. Славные малыши. Тедди нежно улыбнулась, чувствуя, как ее сердце наполняется удивительным теплом, что случалось всякий раз, когда она смотрела на них. Да… Они дороже всего, в них вся ее жизнь.
Но этот ублюдок, их отец! Настроение молодой матери резко изменилось. На лице вместо нежной улыбки появилась гримаса озабоченности. От лондонского корреспондента Фелиции пришло известие, что Марк Андре Рис Делмар совсем не внебрачный сын. Он законный сын одного сварливого графа, который не желал знать своего наследника, пока был жив.
К тому же, если верить этой подруге Фелиции, Рис оказался жертвой заговора, организованного племянником графа. Этот мошенник, Эйвери Нокс, подстроил так, что Риса Делмара обвинили в совершении убийства, так как он хотел, чтобы законного наследника повесили. Однако у этого злодея ничего не получилось. Сам Нокс и его грязный сообщник Дерби Сьюард теперь уже получили по заслугам.
Итак, Риса больше никто не называл преступником. Теперь ему удалось восстановить свое доброе имя и снять подозрения в убийстве, совершенном в Лондоне, а впоследствии с помощью своего нового адвоката он оправдался и на суде в Аризоне. Вся эта история вызвала большую шумиху в лондонских газетах, и подруга Фелиции исправно сообщала им все новые и новые подробности, присылая к тому же еще и различные газетные вырезки со статьями.
В последнем письме сообщалось, что Рис Делмар недавно вступил во владение оставленным ему наследством и отныне носит титул графа…
* * *Тедди плевать хотела на то, кем теперь стал Рис – графом, грифом или попугаем. Он бросил ее. Оставил ее и детей. И с тех пор от него не было еще ни слова. Чего теперь стоили все его красивые и высокие слова о том, что он хочет, чтобы его ребенок носил имя отца? Он за все это время даже не соизволил поинтересоваться, кто у них родился, сын или дочка!
Тедди считала раньше, что она перед ним в долгу. Он спас «Геймбл Лайн». После гибели Адамса нападения на дилижансы прекратились, и дела компании быстро пошли в гору. Она уже практически выплатила все свои долги, контрактам ее ничто теперь не угрожало. Более того, Кейб Нортроп буквально не находил себе места из-за того, что не верил словам Тедди об Адамсе. Когда открылась вся правда, он лично проследил за тем, чтобы «Уэлз Фарго» оказала «Геймбл Лайн» максимальную помощь.
За все это она перед Рисом в долгу. К тому же Тедди не забыла о том, что он и ей самой несколько раз спас жизнь. Он вернул ей свою долю в компании. Не вернул, правда, тысячу долларов, так за эти деньги и хорошую упряжку лошадей не купишь…
В это мгновение один из малышей зашевелился, что-то тихонько пискнул, и на губах молодой женщины появилась нежная улыбка. Рис подарил ей также и этих малюток, Зака и Дору. И как бы Тедди ни хотела, она не могла заставить себя ненавидеть человека, который подарил ей самое прекрасное, что есть у нее в жизни.
Когда ребенок успокоился, Тедди встала и опять подошла к окну. Она чувствовала беспокойство и проклинала луну за это. Конечно, она, Тедди Геймбл, согласна: она в долгу перед Рисом Делмаром, но если ей доведется его увидеть, то лучше бы ему тогда иметь рядом быструю лошадь, чтобы успеть убраться подобру-поздорову.
* * *Ален Перрол привел в порядок запущенное хозяйство Эндрю Нокса, приобрел лошадей для конюшни, нанял хороших рабочих, которые расчистили земли для посадок. Даже огромный старый родовой замок, казалось, стряхнул с себя оцепенение и меньше походил на руины. Все приобретало благопристойный, благополучный вид, жизнь поместья налаживалась, чего, однако, нельзя было сказать о жизни владельца всего этого имущества.