Эйлин Драйер - Искушение любовью
Она ответила ему, вложив в этот поцелуй все тепло своего сердца.
Между тем у входа в дом послышался шум. Фиона сначала просто уловила какие-то посторонние звуки, а затем услышала знакомый и такой дорогой голос, хотя звучал он как у торговки рыбой.
– Да, матушка, я выхожу за него замуж. А сейчас я здесь. Впустите вы меня наконец или нет?
Алекс и Фиона одновременно направились к выходу.
– Пип? – не то спросила, не то констатировала Фиона.
– Выходит замуж? – эхом отозвался Алекс.
Они остановились, посмотрели друг на друга и рассмеялись.
– Ты был прав, – сказала Фиона. – Однако на это потребуется определенное время, чем мы можем воспользоваться.
Алекс улыбнулся, а она вновь поднялась на цыпочки, чтобы быть ближе к нему.
– О вряд ли тебе когда-нибудь удастся пользоваться подобными перерывами. Но есть и хорошая новость – я знаю в этом доме все места, где можно спрятаться.
Они спрятались так хорошо, что их не смогли отыскать до утра. И к тому времени Фиона усвоила первый урок не только семейных отношений, но и подлинного счастья. Она поняла, что чудо – это не только расположение и взаимосвязь небесных светил. Она могла быть любима и могла полюбить сама – это и есть самое великое чудо Вселенной. И нет более чудесного и захватывающего зрелища, чем свет любви в глазах Алекса. Нет большей радости, чем ощущать, что и ты любишь его всем сердцем.
Это и был урок, который она твердо усвоила, а затем повторяла всю жизнь.
Примечания
1
Элитное шотландское подразделение армии Великобритании, известное с 1725 г. как «Дозор», обязательной униформой которых был черный шотландский килт. – Примеч. пер.
2
Во время свадьбы Принни, сына Георга III, с Каролиной Брауншвейгской новобрачный уделял такое внимание любовнице, что его отец вынужден был остановить церемонию.
3
Отпускаются грехи твои. – Начало католической молитвы. – Примеч. пер.
4
Пульсирующие переменные звезды-сверхгиганты, изменяющие блеск; название получили от звезды бета Цефея. – Примеч. ред.
5
Стюарт Карл Эдуард (1720–1788) – последний представитель королевской династии, претендент на английский и шотландский престолы; герой шотландского фольклора. – Примеч. пер.
6
Уилберфорс Уильям (1759–1833) – английский политический деятель, активный борец с работорговлей, приверженец образования, нравственности и религии.
7
Видимое изменение положения небесного светила вследствие перемещения наблюдателя; по параллаксу определяют расстояние до этих светил. – Примеч. ред.
8
Мессье Шарль (1730–1817) – французский астроном, автор первого каталога туманностей и звездных скоплений (1781); вел систематически поиск комет, открыл 14. – Примеч. ред.
9
Абеляр Пьер (1079–1142) – средневековый французский философ-схоласт, теолог и поэт; неоднократно осуждался католической церковью за рационалистическую направленность идей.