Сьюзен Джонсон - Леди ангел
— Он находится в Уикем-хаусе, мистер Брэддок, — раздался голос от двери.
Резко обернувшись, Кит увидел стоявшую там старую даму. Она была маленькой, хрупкой и, видимо, только что пришла с улицы, поскольку на ней все еще была шляпка и пелерина. Выражение ее глаз было суровым и решительным.
— Я только что вернулась с наспех созванной встречи с нашими поверенными. Ваш мистер Чамберс сказал им, что ждет предварительного ответа к завтрашнему утру. Должна признать, вы очень щедры.
— Он похитил Анджелу. Вам известно об этом? — Казалось, эта новость поразила старую леди Гревиль в самое сердце, и, когда она заговорила, ее голос заметно дрожал.
— Признаюсь, я опасалась чего-нибудь подобного. В таком случае поторопитесь, прошу вас!
Убрав нож в карман, Кит уже направлялся к двери, но, не дойдя до нее, остановился и спросил:
— Уикем… Это далеко?
После того как пожилая леди объяснила ему дорогу, сердце Кита и вовсе упало — меньше чем за три часа туда не доберешься. Несмотря на то, что он узнал все, что хотел, Кит не мог заставить себя вымолвить слова благодарности. В эту секунду ему хотелось только одного: чтобы все Гревили без исключения горели в аду.
Коротко кивнув пожилой леди, он бросился к двери. По дороге из города Кит заехал к Чамберсу, чтобы одолжить у банкира его лучшего скакуна и оружие. Через несколько минут он уже сидел в седле и коротко инструктировал Чамберса. Тем временем грумы взнуздывали еще трех сменных лошадей, пристраивая их на длинной постромке.
— Пошлите записку Фитцу. Не сообщайте ему ничего конкретно, чтобы не напугать, сообщите только, что мы с Анджелой задерживаемся и вернемся к утру. Кроме того, я хочу, чтобы кто-нибудь из ваших влиятельных друзей в Скотленд-Ярде отправил телеграмму главному полицейскому чину в Уикеме. Пусть немедленно отправят констебля в Уикем-хаус. Дайте им недвусмысленно понять: графиню необходимо забрать оттуда как можно скорее. Пускай держат ее под охраной вплоть до моего приезда. На всякий случай не называйте полицейским никаких имен за исключением разве что Гревиля… Чамберс кивнул, показывая, что он понимает даже то, что не было сказано вслух.
— Я вернусь к утру вместе с графиней, — добавил Кит, подняв в воздух руку с хлыстом и не спуская глаз с грума, который затягивал последние узлы на постромке. Как только тот отступил в сторону. Кит резко опустил хлыст на круп коня. Скакун рванулся вперед, постромка натянулась, и четыре лучших коня Чамберса галопом поскакали со двора конюшен.
28
Вечером Анджела явственно услышала шорох велосипедных шин на подъездной дорожке. Подбежав к боковому окну, она высунулась наружу в надежде увидеть прибывших, однако они остановились вне поля ее зрения.
Приезд новых людей вызвал заметное оживление среди обитателей загородного дома. Через несколько секунд по лестнице, а затем и по коридору забухали чьи-то шаги. Они быстро приближались к ее комнате.
Анджела узнала тяжелую поступь своих надзирателей и в растерянности замерла. Тем временем дверь настежь распахнулась и, стремительно войдя в комнату, двое верзил стали угрожающе надвигаться на нее. Анджела боязливо оглянулась, ища пути к отступлению. Кровь бешено стучала в ее висках.
Она хотела бежать, но двое мужчин перехватили ее и зажали между стенным шкафом и стеной. Не успела Анджела пикнуть, как один из них плотно закрыл ей рот ладонью, поднял в воздух и бросил на кровать. Попытки кричать и сопротивляться также не дали результатов, и женщина бессильно билась в крепких, словно стальные клещи, руках. Через несколько минут конечности Анджелы оказались крепко связаны, и, оставив ее лежать на кровати, мужчины вышли из комнаты, даже не обернувшись. Сразу же после того, как дверь за ними закрылась, до слуха Анджелы донесся стук входной двери.
Быть может, пришло ее спасение? Ведь деревенские констебли всегда разъезжали на велосипедах. В сердце Анджелы затеплилась слабая надежда.
Возбужденный выпитым бренди, злобой и неисчерпаемым самомнением, дверь открыл сам Брук. Он был намерен послать местных полицейских так далеко, насколько позволял его словарный запас.
— Мы ищем графа де Грея, — произнес с порога тот из двух констеблей, который был выше и, судя по всему, являлся старшим.
— Де Грей — это я. Кто позволил вам беспокоить меня в такой час?
— Нам приказано выяснить, не здесь ли находится одна леди — графиня де Грей.
— С какой стати! Она — моя жена.
— Это всего лишь формальность, милорд, — подал голос тот, что был помоложе. — Обычная проверка, не более того. Нами получен приказ доставить ее в город.
— Ее здесь нет, — резко бросил Брук.
— Можем мы войти в дом?
— Разумеется, нет! — От злости лицо Брука побагровело.
— Мы не задержим вас надолго, сэр.
— Вы не задержите меня хотя бы потому, что не войдете, — фыркнул тот.
— Мы могли бы получить ордер на обыск, сэр, — вежливо, но с угрозой проговорил старший констебль. Высокомерные манеры этого пьяного аристократа начинали его раздражать.
— Ну вот и получите его сначала, черт побери! Иначе вам в мой дом не войти. — И граф с грохотом захлопнул перед ними дверь.
— Эти поганые констебли уехали. Тащите вниз мою женушку, — прорычал Брук, обращаясь к двум своим приспешникам, стоявшим в коридоре — так, чтобы их не было видно от двери.
Когда же через несколько минут Анджелу развязали и привели пред его светлые очи, он раздраженно проговорил:
— Похоже, у нас начинаются проблемы.
— У тебя были посетители? — спросила Анджела. Ей доставляло удовольствие видеть, в каком бешенстве пребывает ее драгоценный супруг.
— Кто-то прислал констеблей. Они искали тебя. «Должно быть, Кит», — с облегчением подумала Анджела. Теперь она уже не сомневалась, что избавление не за горами.
— Может быть, тебе стоит пересмотреть свои планы? — проговорила она, чувствуя себя уже в большей безопасности. — Судя по всему, твое местонахождение раскрыто. Теперь появление здесь моих друзей — вопрос времени, ты не согласен?
— К счастью, не такого уж скорого, — раздраженно заметил граф. — Все нужные бумаги будут у меня через час.
Брук действительно пересмотрел свои планы. Он уже послал одного из своих людей к местному нотариусу. Вместо того чтобы отправиться поутру, Хейвершэма придется привезти немедленно.
— А с какой стати ты решил, что я стану подписывать какие-то бумаги, Брук? — спросила Анджела, воодушевленная мыслью о скором спасении. — Может, для тебя было бы лучше прихватить двух своих головорезов и поскорее убраться?
— Ты, видимо, чего-то недопонимаешь, Анджела, — мягко произнес муж, не сводя с нее своего мутного пьяного взгляда. — Я не собираюсь в который раз умолять, чтобы ты дала мне денег. Вопрос стоит иначе: либо ты отдаешь мне все, что у тебя есть, либо я убью тебя.