Сьюзен Джонсон - Леди ангел
Никогда еще этим людям не давали подобный карт-бланш. Глаза их лихорадочно заблестели. Чамберс окинул их искушенным взглядом финансиста, которому нередко приходилось принимать решения, опираясь лишь на собственную интуицию и знание человеческой психологии. Назидательно подняв палец, он недвусмысленно предупредил:
— Учтите, джентльмены, что в этом предприятии я выступаю в качестве совести мистера Брэддока. Но если в данном случае он идет на поводу своих самых глубоких и сильных чувств и зачастую даже готов пожертвовать здравым смыслом, то про себя я этого сказать не могу. Не ждите от меня опрометчивых поступков. Поэтому прошу вас помнить: всем вам очень хорошо заплатят, так что постарайтесь не позволить, чтобы жадность взяла верх над вашим рассудком. — Затем Чамберс величественно сложил руки и, внимательно оглядев собравшихся, добавил: — Завтра примерно в это же время я буду ждать от вас первых сообщений о том, как продвигается порученное вам дело.
На лицах лучших английских адвокатов, собравшихся за столом, было написано замешательство и растерянность.
— Если же я пойму, что вы меня не устраиваете, то, не сомневайтесь, я знаю достаточно людей, которые будут счастливы получить обещанные вам гонорары и премии.
Сказав это, Чамберс встал, давая понять, что встреча окончена.
Когда Кит вернулся со встречи с Чамберсом, уже смеркалось, но Анджелы все еще не было.
— Вероятно, мама и леди Лэнли с головой погрузились в обсуждение городских сплетен, — предположил Фитц в ответ на озабоченное замечание Кита. — Они могут болтать часами.
Кит надеялся на то, что юноша прав, но ему с трудом верилось в то, что Анджела способна задержаться у Виолетты так надолго.
— Ну ладно, в таком случае я съезжу за ней сам, — сказал он как можно более спокойным тоном, чтобы не встревожить Фитца. Сам он тем не менее ощущал в душе безотчетную тревогу.
Приехав к Виолетте, Кит выяснил, что та даже не знала о приезде Анджелы. В ответ на его расспросы она со страхом прошептала:
— Боже мой, я надеюсь, он не причинил ей никакого вреда!
— Значит, Брук все же здесь был?
— Нет — ни он, ни Анджела, но если она собиралась заехать ко мне за Мэй, то уже давно должна была появиться. Я поеду вместе с вами в Лоутон-хаус. Давайте пока не будем пугать Мэй и ее нянек. Вам не надо встречаться с крошкой Мэй до тех пор, пока мы не… — Голос Виолетты надломился. Кит схватил ее за руку и потащил вон из комнаты.
То, что им удалось узнать в Лоутон-хаусе, встревожило их еще больше. Анджела заезжала сюда вскоре после полудня и уже давно уехала в своей карете и со своим кучером. Ни экипаж, ни возница с тех пор не появлялись.
— Графиня собиралась направиться к леди Лэнли, сэр, — хмуро сообщил Чайлдерс. — Говорила ли она вам о визите сюда графа перед тем, как графиня отправилась на борт «Дезире»?
Нет, об этом Анджела не сказала ему ни слова.
— Она еще дала мне письмо, которое на следующее утро я должен был отвезти к ее банкиру, сэр. А это, если мне будет позволено сказать, всегда означало только одно: граф Гревиль выпросил у нее очередную сумму денег.
— В котором часу она уехала отсюда? — резко бросил Кит.
— Примерно в час дня, сэр.
«Более четырех часов назад! Очень большой срок, если предположить, что ей угрожает опасность, — подумал Кит. — Не мог бы кто-нибудь проводить леди Лэнли домой? — спросил он у слуг. — Виолетта, я вынужден вас покинуть, — добавил он, повернувшись к своей спугнице. — Дайте мне адреса самого графа и членов его семьи, я должен нанести несколько визитов.
Квартира графа на Мейфер была пустынна. Никаких признаков жизни: ни слуг, ни света, ни звуков. Швейцар сообщил, что лорд де Грей отсутствует с самого утра, а его слугам предоставлен выходной. Учитывая исчезновение Анджелы, эта новость звучала пугающе.
Следующей остановкой Кита был Гревиль-хаус, где он был вынужден ждать хозяев в вестибюле. Через некоторое время к нему вышел дворецкий и холодно отказал в приеме. Для мистера Брэддока леди Гревиль не было дома.
Кит сразу понял, что это ложь, иначе дворецкий не поднимался бы наверх, а сразу сообщил ему об этом. Отшвырнув ошеломленного слугу в сторону, он вприпрыжку побежал вверх по ступеням. Кит шел по длинному коридору и нараспашку открывал каждую попадавшуюся на его пути дверь. Наконец он добрался до гостиной, где за накрытым чайным столом восседали сестры Брука.
Возмущенно расширив глаза, Гвендолин с нескрываемым возмущением воскликнула:
— Как вы смеете врываться!
— Где ваш брат? — не вдаваясь в объяснения, рявкнул Кит. — Либо вы немедленно сообщите мне его местонахождение, либо через три минуты возле вашего порога окажутся констебли и инспекторы Скотленд-Ярда.
— Роуланд! — завопила Гвендолин.
— Не стоит беспокоиться. Я оставил его на полу в вестибюле. Отвечайте же на мой вопрос!
— Почему я должна вам что-либо говорить, мистер Брэддок? — возмущенно проговорила она, разглядывая поверх своего длинного носа мужчину, который соответствовал описанию нового любовника ее невестки.
— Потому что так будет лучше для вас же самих.
— Вы пытаетесь запугивать нас?
— Вот именно, и при этом я очень тороплюсь. Мне нужно знать, где находится ваш брат. — Голос Кита стал тихим и зловещим. — Отвечайте-же. Немедленно!
— Не делайте глупостей, — фыркнула Гвендолин. — Мы знаем, кто вы такой, и наш брат не хочет иметь с вами ничего общего.
— Послушайте, — проговорил Кит, с трудом сдерживаясь, чтобы не избить этих напыщенных дур, — у меня на самом деле нет времени дожидаться здесь приезда констебля. Поэтому поступим так: если вам действительно дорога эта, признаюсь, довольно отвратительная картина Пуссена на той стене, то лучше сообщите, где находится ваш брат. — С этими словами Кит вытащил из кармана позолоченный перочинный нож и направился к картине.
— Вы сумасшедший! — взвизгнула Гвендолин, видя, что незваный гость все ближе подходит к большому висящему на стене полотну.
— Я не настолько сумасшедший, как ваш брат, но, уверяю вас, что в данный момент я так же опасен, как он. И я твердо намерен выяснить, где он находится. Пожалуй, я начну вот с этого угла, — проговорил Кит, указывая на фигуру пастуха, изображенную на буколическом фоне. И с холодной решимостью, которая не оставляла места сомнениям относительно того, что он намерен сделать, раскрыл нож.
— Он находится в Уикем-хаусе, мистер Брэддок, — раздался голос от двери.
Резко обернувшись, Кит увидел стоявшую там старую даму. Она была маленькой, хрупкой и, видимо, только что пришла с улицы, поскольку на ней все еще была шляпка и пелерина. Выражение ее глаз было суровым и решительным.