Александра фон Лоренц - Железные лилии
Но он не отпустил и снова стал целовать ее, слизы-вая появившиеся на глазах соленые слезинки.
— Ну-ну, все, не надо! Я не хотел приглашать тебя в наложницы, через две недели мы поженимся. Я недавно развелся с Алисией, и ведь из-за тебя!
— Из-за меня? — с восторженным возгласом она бросилась целовать его. — А как же твое обещание отцу Алисии?
— Знаешь, произошли такие события, которые ни-велировали мои обещания старому Норфолку. Я несу от-ветственность, как уважающий себя сюзерен, перед своими вассалами, слугами и всем населением моего герцогства за их судьбу и их достойную жизнь, и не должен оставлять наследником герцогского титула ребенка от женщины с больной психикой, какие бы права не имел ее род. В конеч-ном счете, только эта ответственность перед людьми будет самым главным аргументом, а не амбиции древнего, но выродившегося рода герцогов Норфолка. Я думаю, наш Патрик будет отличным герцогом, особенно если его за-брать из-под твоей юбки года через четыре. Ну, хватит о серьезных вещах! Я три года не был с тобой и хочу навер-стать потерянное зря время! Тем более что Патрику нужны братья и сестры! — повернув ее, Альмер со стоном удо-вольствия вошел в нее сзади до конца и яростными толчка-ми снова начал разжигать в ее теле огонь жгучего наслаж-дения. Он опять не дал молодой женщине уснуть до самого восхода.
Верность
Изольда была озадачена как никогда в жизни. Как хозяйка замка и графиня, она была ответственной за жизнь и судьбу обитателей замка и поместья, и многое ей удавалось сде-лать наилучшим образом. У всех ее подчиненных жизнь наладилась, появился хороший достаток, нормальная еда, уверенность в завтрашнем дне. И все это благодаря их с Ирис уму и трудолюбию! Эти успехи наполнили ее уверенностью в себе, в своем уме и таланте. Чувство гордости за себя, ощущения своей силы и удовольствие от власти над другими людьми, а также любовь к своему ребенку заменяла молодой женщине такую естественную в ее возрасте жажду любить и быть любимой.
Но Рей разбудил в ней потребность в плотских удовольствиях. Особенно трудно было перед сном, когда она лежала в своей одинокой постели и вспоминала его жаркие ласки. Тело помнило о неземном блаженстве, кото-рое дарил ей любовник, и напоминало о своих потребно-стях. И конечно, она даже и себе не признавалась в том, что основная причина отказа всем женихам была любовь к ее первому мужчине, отцу ее ребенка. Лишь гордость из-за своих успехов помогала ей подавить ей эту жажду мужской любви, усмирить нужды неудовлетворенного тела. А когда Ирис, ощущавшая те же потребности, начинала хандрить, она, не признаваясь в том, что испытывает те же желания, объясняла сестре преимущества их независимого положе-ния, свободы делать что хочешь, жить согласно своей воле. Но когда ее сюзерен, герцог Норис, приказал выбрать из предоставленного им списка женихов, Изольда оказалась в сложном положении. А нападение на замок вообще выбило ее из колеи — оказалось, что очень трудно управлять обо-роной замка, не имея военных знаний и подготовки. Она вообще восприняла это сватовство как месть мужского ми-ра за ее самонадеянность и гордыню. Тогда она поклялась, что выберет подходящего мужа, если удастся спасти замок и их с Ирис от притязаний варваров-женихов. Необычай-ное появление Рея она восприняла как ответ высших сил на ее клятву и безоговорочно решила принять его предло-жение выйти за него замуж, когда узнала, что он свободен. Подчиняться мужчинам не очень-то хотелось, а Рей, ко-нечно, оставил бы ей возможность управлять хозяйством замка, как и прежде. Приняв решение выйти замуж за Рея, она сняла жесткий контроль со своих желаний и страстей, которые кипели в ее испанской крови, и сейчас она жажда-ла его поцелуев и объятий. Когда он протянул ей руку и предложил покинуть пирующих, молодая женщина сразу же согласилась, предвкушая наслаждение, которое вскоре она испытает. Рей темной тенью шел рядом по длинному коридору, и Изольда ощущала, как от него исходит тепло, как он усмиряет в себе вожделение, чтобы не превратиться в дикаря и не накинуться на нее. Обернувшись и заглянув ему в глаза, она задрожала — в них читалось дикое, изо всех сил обуздываемое желание голодного самца. Она ощу-тила, как неистово затрепетало сердце, и тело охватила сладкая нега. Вдруг он остановился и прохрипел:
— Подожди, не спеши! — и, обхватив ее лицо же-сткими ладонями, стал покрывать его неистовыми поце-луями. — Я так мечтал об этой встрече! Так долго пред-ставлял себе, как это произойдет!
Страстно целуя и прижимая к себе, он затолкал ее в маленький альков, устроенный неизвестно с какой целью в коридоре, и притиснул спиной к стене. Его мускулистые бедра прижались к ней, она ощутила прикосновение его возбужденного естества, обжегшее ее жаром властного мужского желания. Изольда не только не оттолкнула его, но сама обняла за могучую шею — молодая женщина была возбуждена до последнего предела. Измученное долгим воздержанием тело требовало мужской любви, и ей было совершенно безразлично, что коридор — неподходящее для любви место, и их могут увидеть, и как она будет вы-глядеть в его глазах. Главное было унять этот непереноси-мый жар, погасить жгучее желание, сжигающее ее, унять дрожь в теле. И когда он дрожащими от нетерпения руками распустил ее одежду, освободив грудь, Изольда ощутила боль и покалывание в сосках — они жаждали его поцелуев. Почувствовав кожей холодок на обнаженных грудях, она наклонила голову Рея к пополневшей груди и распутно прижала его губы к своему жадному в своем ожидании со-ску. Она охнула, когда ощутила его влажный теплый рот на жаждущем соске, и тягучая истома окутала низ ее живота. Изольда и сама не поняла, как ее руки оказались на его вздыбленной плоти, и она лихорадочно стала развязывать шнурок на его бриджах, освобождая ее. Ее желание на-столько возросло, что она стала ласкать освобожденный горячий стержень, наслаждаясь его атласной бархатисто-стью. Восхищенный ее действиями Рей, прижав ее к стене, ласкал губами и языком ее соски. Распалившись, втягивал их в свой жаркий рот, покусывая и всасывая, а рука его тем временем проникла во влажную от желания плоть. Его тя-желое могучее тело придавило ее, хрупкую и нежную, к холодной стене, но она не ощущала ни холода, ни неровно-стей каменной стены
Подхватив ее под ягодицы, Рей задрал ее юбки, хо-лодный воздух покрыл ее ноги гусиной кожей. Как раз тогда, когда его горячий стержень искал входа в жаждущее его, распаленное лоно, послышался сильный удар молнии. И под громкий раскат грома Рей ворвался в ее влажную глубину. Неописуемый восторг охватил Изольду, когда он резкими толчками стал проникать все глубже и глубже. Обхватив бедра мужчины ногами и обхватив его за мощ-ную шею, она сладострастно вскрикивала в ответ на каж-дый могучий толчок, напрягаясь и двигая бедрами в том же направлении. Блаженство нарастало, они оба учащенно дышали, а Изольда, не в силах выдержать жар страсти, впилась ногтями в могучие плечи рыцаря, покрытые бисе-ринками пота. Вот еще один мощный толчок, и сладкая истома сменилась долгожданным райским наслаждением. Рей успел поймать жарким ртом сладострастный крик, вы-рвавшийся из груди молодой женщины. После нее и он взо-рвался в ее лоне могучим потоком горячего чувственного наслаждения, судорожно сжимая ее хрупкое тело.