Лаура Гурк - Двойной шантаж
— Пойди проследи за ними и тут же возвращайся, если увидишь, что они повернули назад!
Мальчик бросился вслед за англичанами. Эндрю же обошел стойку и, открыв дверь задней комнаты, выпустил девушку из ее убежища.
— Спасибо вам, — благодарно улыбнулась она. — Я уж решила, что мне конец.
— Всякий, кого преследуют англичане, может рассчитывать здесь на поддержку, — ухмыльнулся Эндрю. — А вы действительно украли у него часы?
— Чтобы бросить меня в тюрьму, ему достаточно одного подозрения, — ответила спасенная девушка и вдруг лукаво подмигнула Эндрю: — Но он капитан, разве ему не по карману купить еще одни часы?
Рассмеявшись, Эндрю пригласил девушку за свой стол, на что она с радостью согласилась. Теперь она была всего в нескольких футах от Итана, и, воспользовавшись случаем, он стал рассматривать незнакомку, украдкой глядя на нее поверх своей высокой пивной кружки.
Когда он впервые увидел ее на Норт-сквер, она показалась ему прекрасным ангелом, сошедшим в рубище на землю. Теперь же, при ближайшем рассмотрении, Итан изменил свое мнение: у ангелов не может быть такой иронии и скепсиса в глазах, таких худых скул, заметных даже в мягком свете свечей, — человек с таким лицом наверняка не понаслышке знаком с темной стороной бытия, много лет живет впроголодь, способен ради куска хлеба воровать и лгать без зазрения совести… И все же было в ее чертах нечто неуловимо-обаятельное, гораздо более важное, чем плотская красота, и это нечто подсказывало Итану, что, потратив вырученные за украденные часы деньги на еду, девушка, не задумываясь, поделится ею с бродячим щенком…
Как странно, что маленькая воровка укрылась именно в «Русалке»! Только ли простое стечение обстоятельств привело ее сюда? Итан нахмурился, перебирая в уме мельчайшие детали событий последних нескольких дней, в первую очередь сцены, разыгранной незнакомкой на Норт-сквер, однако, несмотря на все свои старания, он так и не смог вспомнить ничего, что свидетельствовало бы об ее связи с тайной службой губернатора Гейджа. Наверное, дело действительно только в прихотливом стечении обстоятельств, но надо непременно навести о ней справки из всех возможных источников!
— Пожалуй, сейчас вам не повредит глоток эля, — сказал Эндрю, подталкивая к девушке кружку. — И ужин. Эй, Молли, принеси-ка поесть этой мисс!
— Нет, нет, сэр! — испуганно воскликнула девушка. — У меня нет денег, я не смогу заплатить!
— А часы капитана? — громко спросил Итан.
Хоть и застигнутая врасплох таким явным выражением недоверия, девушка была готова к обороне. Она тотчас повернулась к обидчику и заявила, смело глядя ему в глаза:
— Я их не брала!
Сказала ли она правду? Это уже не имело никакого значения. Встретив ее открытый взгляд, Итан почувствовал безотчетное желание верить ее словам. Похоже, красавица действительно обладала врожденным даром убеждения и умела заставить других людей разрешить сомнения в ее пользу.
— Жаль, что я пренебрегла возможностью стянуть часы капитана, — продолжала девушка. — Я в Бостоне уже несколько дней, и все это время из-за безденежья вынуждена ночевать на улице, а ведь сейчас так холодно! — Она зябко передернула плечами и издала горестный вздох, от которого не дрогнуло бы только каменное сердце.
Эндрю не был бы самим собой, если бы тут же не бросился бедняжке на помощь.
— Уверен, что наш старый добрый хозяин Мунро позволит вам переночевать в сарайчике по соседству. Мунро держит там корову, но в сарайчике очень чисто и полно сена. Я могу за вас попросить.
— О, спасибо, сэр, вы так добры! Не стоит беспокоиться! — с ослепительной улыбкой попробовала отговорить его красавица, впрочем, не слишком настойчиво.
— Какое там беспокойство, милая, — ободряюще похлопав ее по плечу, Эндрю встал и с решительным видом направился к стойке.
Итан тоже поднялся на ноги, взял кружку для новой порции рома и последовал за старым другом. Проходя мимо девушки, он краем глаза заметил странный, чересчур пристальный взгляд, которым она его проводила.
— Да девчонка, похоже, и впрямь обчистила капитана, — приблизившись к стойке, услышал Итан недовольный голос Дэвида.
— Вполне возможно, — согласился Эндрю. — Но посмотри на нее: разве не ясно, что пойти на кражу ее заставил голод?
— А если она и меня обчистит? — буркнул хозяин пивной, наливая ром в подставленную кружку Итана.
— Господи, что можно украсть из твоего сарая? — продолжал уговаривать его Эндрю. — Может быть, ты боишься, что она среди ночи уведет твою корову?
Поколебавшись еще несколько мгновений, Дэвид наконец сдался:
— Ладно, бог с тобой! Так и быть, я позволю ей переночевать в сарае.
— По-моему, ты бы мог сделать для нее еще кое-что, — не унимался Фрейзер. — Возьми ее к себе на работу.
Чем больше Итан их слушал, тем сильнее он не одобрял как энтузиазм Эндрю, так и неуступчивость Дэвида.
— Что-о? — переспросил хозяин пивной. — Взять эту нищенку на работу? Да что она будет здесь делать? Но у Эндрю уже был наготове ответ:
— Мести полы, помогать на кухне, разносить эль и ром вместе с Молли, — прикинь сам, сколько в твоей пивной работы, которая вполне по плечу этой девушке.
— А что я ей буду платить, если сам едва свожу концы с концами?
— Она будет работать за еду, — не унимался Эндрю. — Видит бог, бедняжке явно не каждый день перепадает кусок хлеба.
— Похоже на то, — согласился Дэвид, посмотрев на скромно сидевшую за столом девушку. Итан тоже посмотрел на нее и заметил, что, поймав взгляд хозяина пивной, нищенка робко улыбнулась ему в ответ. — Бедная девочка! Такая молоденькая, хорошенькая, беззащитная и вынуждена воровать, чтобы не умереть с голоду, — сочувственно добавил Мунро.
Итан поразился происшедшей в нем перемене — тот уже жалел нищенку, хотя и был уверен в том, что она воровка. Как верно все-таки первое впечатление. Увидев тогда, на Норт-сквер, улыбку этой девушки, Итан сразу понял, какую безграничную власть ловкая карманница может обрести над мужчиной. «Нет, так этого оставить нельзя, — решил он. — Пора вмешаться».
— Не думаю, что взять девушку сюда на работу хорошая идея, — заметил он, глядя на обоих друзей. — Мы же ничего о ней не знаем.
— Тут все ясно и так, — не без раздражения возразил Эндрю. — Несчастную преследуют англичане, она отчаянно нуждается, чуть ли не умирает с голоду — ты же видишь, как она измождена. И все-таки отказываешь ей в помощи. Это жестоко! Честное слово, иногда я думаю, что у тебя нет сердца.
— У меня его действительно нет, — спокойно ответил Итан и, поставив на стойку кружку с ромом, посмотрел в лицо того, которого с детских лет считал лучшим другом. — Иметь сердце в наше время очень опасно.