Мэри Бэлоу - Сюрприз на Рождество
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Мэри Бэлоу - Сюрприз на Рождество краткое содержание
Годы спустя, когда светлое юношеское чувство навсегда осталось в прошлом, судьба свела их вновь. И оказалось, что первой любви не страшны ни годы, ни обстоятельства. Одна лишь искра новой встречи – и пламя се загорится еще ярче и жарче…
Сюрприз на Рождество читать онлайн бесплатно
Мэри БЭЛОУ
СЮРПРИЗ НА РОЖДЕСТВО
Глава 1
– Мужчине следует самому выбирать себе невесту, – заявил матери Джек Фрейзер. Их карета направлялась к Портленд-Хаусу, расположенному в тридцати милях к югу от Лондона.
В течение последней недели он твердил об этом постоянно, однако сейчас покорно ехал в дом дедушки и бабушки праздновать Рождество. Джек уже давно выяснил, что его бабушка – герцогиня Портлендская – самая властная женщина на свете.
– В таком случае, полагаю, тебе давно следовало это сделать, дорогой, – ответила его мать. – Тебе тридцать один год, и ты моя единственная поддержка и опора. Нас пригласили провести праздники с остальными членами семьи. Разве в этом есть что-то странное или необычное? Никто не заговаривал о браке.
Джек покосился на мать. Неужели она так и не научилась понимать старую герцогиню? Нет, это невозможно, подумал он. Бабушка решила его женить, потому заставила приехать, хотя на Рождество у него были куда более приятные планы.
– Дорогой, ты уверен, – спросила мать, – что этот участок дороги нечасто посещается разбойниками?
Джек вздохнул, погладил ее по руке и пробормотал что-то успокаивающее. Он представил, сколько раз его матушка пересекала этот отрезок пути в Портленд-Хаус. Она всегда дрожала от страха, представляя грабителей в масках и с дымящимися пистолетами.
Джек подумал, что мог бы поехать на Рождество к Регги. Регги пригласил компанию друзей провести неделю или две в его охотничьем домике в Норфолке. Их сопровождали бы задорные куртизанки – Регги всегда очень тщательно отбирал девушек. Еще он мог остаться в городе, принять участие во всех вечеринках и развлечься следи Финли-Додд, с которой он провел увлекательную ночь неделю назад.
Однако Джек сидел в карете рядом с матерью, направляясь к дому дедушки и бабушки, чтобы провести праздники с ними, а также с дядюшками, тетушками, кузинами и выводком их малышей.
Похоже, он сошел с ума! Может, это временное помешательство – следствие утомительной работы?
– Джек! – приветствовала его бабушка месяц назад, когда приехала в город на свадьбу Конни – подагра удерживала дедушку в Портленд-Хаусе. – Джек, тебе пора жениться! Стюарты всегда женятся в тридцать лет.
– Но я не Стюарт, бабушка, – запротестовал он.
– Если твоя мать не замужем, так хоть ты женишься, – ответила бабушка.
Джек искоса взглянул на нее и похлопал по руке.
– Бабушка, если бы мама не побывала замужем, – с ухмылкой заявил он, – я был бы незаконнорожденным.
– Тебе пришло время жениться, – быстро повторила герцогиня. – Благодари Бога, что дедушка остался дома, бедняжка. Представляю, как бы он разгневался, услышав твое замечание.
– Ты – как гибралтарская скала, бабушка, и прекрасно защитила бы меня, – ответил Джек. – Конечно, очень маленькая скала, однако несокрушимая.
– Ты дерзкий мальчишка! – отрезала герцогиня. – Тебе нужна жена, которая научит тебя сдерживаться. Как ты думаешь, может, выбрать молодую щеголиху Констанс? Она единственный ребенок в семье, ей двадцать один год. В мое время посчитали бы, что она уже засиделась в девицах.
Вопрос о его браке поднимался трижды, вспомнил Джек, пока карета совершала резкий поворот – мать при этом привычно взвизгнула, вообразив в очередной раз нападение разбойников.
Неделю назад пришло приглашение, больше напоминавшее приказ. Дорогая Мод должна приехать и привезти Джека. Без него сбор семьи не может быть полным. Кроме того, ждут гостей, не принадлежащих к членам семьи.
Письмо герцогини Портлендской было, по обыкновению, длинным и витиеватым. Дедушка, как всегда, отмалчивался. Джек вообще сомневался, что он когда-либо высказывал собственное мнение. Долгое время бабушка поддерживала миф о его мощи великана-людоеда и не исключено, что сама поверила в это. Трижды подчеркнув в письме, что Джек должен сопровождать мать, она с пониманием отнеслась к тому, что у него найдутся более интересные занятия, нежели празднование Рождества в семейном кругу, однако выразила надежду, что он прислушается к ее просьбе.
Бабушка подыскала ему невесту, так же как пять лет назад кузену Алексу, который все испортил, женившись на Энн. Это произошло, прежде чем он обручился с девушкой, одобренной бабушкой. Герцогиня нашла невесту и Перри, а потом мужей для Прю и Хорти. Фредди – этот дурень – сделал выбор сам. Скорее, выбрали его – глядя на Руби, все вспоминали амазонок. Однако Джек признавал, что она очень подходила старине Фредди.
– Мы почти приехали, дорогой, – произнесла мать. – Я так рада, что мы избежали всех опасностей дороги.
– Конечно, мама. – Джек погладил ее по руке. – Но в любом случае я защитил бы тебя.
Однако как ему спастись? Кто защитит его? Джеку было любопытно – он признавался себе в этом, – какую девушку герцогиня сочла приемлемой для него. Несомненно, она совсем девочка – семнадцати или восемнадцати лет. Бабушка не одобряла женщин старше девятнадцати и даже на девушек этого возраста смотрела с подозрением, как будто они имели скрытые изъяны, удерживавшие потенциальных женихов от решительных действий. На мгновение Джек с интересом задумался о юных девушках, но только на мгновение. С каждым годом молоденькие девушки все больше теряли для него свою привлекательность. Без сомнения, эта будет красивой и очаровательной. Уж бабушка постарается отыскать для внука что-нибудь особенное – и приданое тут будет играть далеко не главную роль. Виноват бабушкин романтизм: до сих пор, несмотря на преклонный возраст – семьдесят с небольшим и пятьдесят четыре года брака, – она была неподобающе влюблена в дедушку.
* * *Карета резко свернула на вымощенную булыжником площадку перед величественными двойными дверями, ведущими в холл Портленд-Хауса, и остановилась. Джек подождал, пока откроют дверцы и опустят лесенку, потом спрыгнул вниз и протянул руку, помогая матери выйти. Двери дома распахнулись перед ним. Теперь бабушка в любой момент могла появиться на лестнице. Она никогда не забывала приветствовать гостей лично.
Хорошо, обреченно решил Джек. Пусть прием начинается. Бабушка не сможет принудить его жениться.
– Мод, дорогая. Милый Джек, – прозвучал сзади знакомый голос еще до того, как мать покинула карету.
Гостиная Портленд-Хауса казалась переполненной. Сменив одежду и смыв дорожную пыль, Джек спустился вниз. Как обычно, все члены его семьи разговаривали одновременно. Прошло не много времени с того момента, когда они собирались вместе последний раз – свадьба Конни была месяц назад. Вопреки всему Джек с нежностью оглядел присутствовавших.