Факт-карты для бизнеса. Инструменты мышления - Андрей Владимирович Курпатов
Собрав необходимую информацию, вы переходите к третьему этапу. Третий этап (который технически может быть сопряжён и со вторым) — это анализ ситуации с разных, как мы говорим, «точек входа». О чём идёт речь?
На деньги в вашем бизнесе смотрит и ваш финансовый директор, и коммерческий, и исполнительный, и кто-то из ваших работников, который непосредственно взаимодействует с крупными заказчиками и просто клиентами, кто-то, кто управляет конкретным производством, и т. д.
У каждого из них есть свой взгляд на ваш вопрос, то есть они смотрят на тот же аспект реальности, но исходя из своих знаний, опыта, ситуации — и, соответственно, под другими углами зрения.
Эти «углы» и являются разными «точками входа» к вашим данным:
♦ финансовый директор видит кассовые разрывы, и его беспокоит своевременность поступления средств по контрактам;
♦ коммерческий считает, что из ключевых клиентов выжато всё, что можно было выжать;
♦ при этом исполнительный видит, какие ресурсы недоиспользуются, а где, наоборот, всё дышит на ладан и надо что-то менять;
♦ наконец, какой-то из ваших работников уверен, что ни те ни другие ничего не смыслят в бизнесе, потому что его клиент уже полгода просит то-то и то-то, а до этого никому в «высших эшелонах» компании даже дела нет.
Каждый из сотрудников в чём-то прав, в чём-то неправ, но у вас не стоит задачи выяснить, кого следует слушать, а кого нет. Тут дело в другом — они смотрят на один и тот же аспект реальности по-разному, учитывая дополнительные факторы (кредитные линии, маркетинговую стратегию и систему продаж, состояние основных фондов, клиентские потребности и т. д.).
Так что проведение этого этапа вашего анализа, с одной стороны, вскроет факты, которые по каким-то причинам не были вами учтены, не пришли вам в голову, а с другой стороны, покажет, как можно видеть проблему иначе.
Разумеется, вы, отвечая самому себе на вопрос своей факт-карты, будете видеть свою картину происходящего. Но та последовательность действий, которую я только что описал, позволит вам избежать тенденциозности и охватить рассматриваемый вами аспект реальности максимально полно.
Ровно та же последовательность вопросов поможет вам и когда вы решаете любой другой вопрос — например, личный. Допустим, у вас проблема с супругой/супругом — пропало взаимопонимание, вы переживаете и хотите понять причину.
Точно так же сначала вы конкретизируете свою цель, то, чего именно вы хотите добиться своим анализом: прекратить ссоры и конфликты, придать вашему браку новое дыхание, научиться понимать партнёра, сблизиться с ним.
Второй этап — поиск необходимой информации: что, вообще говоря, психология отношений (психология полов, семейная психология и т. д.) говорит об этой проблеме, что об этом говорит ваш личный психолог или психотерапевт, если он у вас есть.
Какие из этих знаний и как модифицируют «факты», которые вы выложили на факт-карту ваших отношений с супругой/супругом? Какие данные необходимо на вашу факт-карту добавить?
Третий этап — разные точки входа. Понятно, что есть ваша, а есть вашей второй половины. Но, скорее всего, вы не смотрите на проблему с её точки зрения, вы смотрите со своей. Причём даже на её (вашей второй половины) взгляд на проблему вы смотрите со своей колокольни. Это, к сожалению, не то, что вам нужно.
Вам действительно нужно попытаться увидеть проблему с точки зрения второй стороны конфликта — какие у неё мотивации, чего она хочет, из-за чего фрустрируется, чего она боится или может бояться, даже не осознавая этого, что ей на самом деле важно, какие у неё средства реагирования и почему.
Наконец, ваши отношения кто-то видит со стороны — родственники, дети, общие друзья, друзья вашей второй половины и т. д. Надо попытаться понять, как они думают, что им «бросается в глаза», из-за чего они переживают и почему.
И только после этого вы можете вернуться к своей точке зрения, но уже подкрепив её фактами, включающими ваши ожидания, мотивы, потребности, страхи, фрустрации, накопленные вами обиды с раскрытием их внутреннего содержания, травмы вашего прежнего опыта отношений и т. д.
То есть всё то же самое: с чем имеем дело, как это дело понимать, как на это дело можно с разных сторон посмотреть. И как результат — вы получаете реконструкцию реальности, которая теперь функциональна, то есть замоделирована вами под задачу, которую вы хотите решить.
Шаг второй
Итак, вы умеете реконструировать реальность максимально полно и, насколько это возможно, достоверно и объёмно. Теперь перед вами второй вопрос: «Как говорить так, чтобы мы были поняты?»
Недостаточно просто понимать, как всё происходит на самом деле. Важно так сообщать своё знание, чтобы то, что вы понимаете, было понятно и людям, с которые вами работают, с которыми вас связывают те или иные отношения.
При кажущейся простоте этой задачи она вовсе не так проста, как может показаться на первый взгляд.
Все мы страдаем «проклятием знания» — то есть считаем, что другие люди воспринимают реальность так же, как и мы. Думаю, после этой книги вы уже поняли, что это очевидное заблуждение. Но как они её воспринимают — вот в чём вопрос!
То, что вы им сообщаете, вы сообщаете не самим себе (для самих себя то, что вы говорите, ясно как белый день), а их сознанию, их дефолт-системе, даже их сети выявления значимости, которая заряжена их эмоциями, потребностями и психологическими конфликтами.
Вот почему, если мы хотим донести свою мысль до собеседника так, как мы сами её понимаем:
♦ нам сначала необходимо понять, как он о соответствующем аспекте реальности думает,
♦ а затем уже подстроить своё высказывание под его собственную, так сказать, внутреннюю факт-карту.
Понятно, что эта книга не из простых, но я бы мог написать её куда более сложным языком, используя специальную научную терминологию. Но если у моих читателей нет соответствующих знаний из области нейробиологии, нейрофизиологии, когнитивной психологии и т. д., то заложенные в этой книге смыслы, сформулированные научным языком, будут им непонятны.
Вот почему я, с одной стороны, пытаюсь понять, как мой читатель думает, что он знает на основе своего жизненного опыта, из общих культурных знаний, а с другой стороны, формулирую важные для понимания закономерности работы мозга без использования специальной терминологии, переводя, как я люблю шутить, «с нейрофизиологического на русский».
Если же какие-то научные термины мне всё-таки приходится ввести (как, например, понятие «базовых нейронных сетей»), то я достаточно долго и обстоятельно их объясняю — что это такое, откуда, как, почему и т. д.
И я надеюсь, что мои