Дэвид Ньюман - Бери и делай! 77 максимально полезных инструментов маркетинга
25. Ваше лучшее оружие – выступление СЕО
Проблема
Слишком часто владельцы малого бизнеса и компании, оказывающие профессиональные услуги:
• занимаются маркетингом от случая к случаю или не используют исходящий маркетинг[17 - Исходящий маркетинг (англ. outbound marketing) – традиционный вид маркетинга, который сосредоточен на продвижении сообщений через такие каналы, как прямые почтовые рассылки, телемаркетинг, выставки и т. д. Прим. перев.] эффективно;
• надеются, что «клиенты сами позвонят, когда мы им понадобимся»;
• никогда не знают, откуда придет их следующий клиент;
• не используют в маркетинге свой лучший актив – интеллектуальное лидерство;
• выбрасывают деньги в маркетинговую черную дыру.
Возможность
Результаты независимого исследования на основании опроса более 700 сервисных компаний свидетельствуют о том, что источник номер один для расширения клиентской базы – «теплые звонки» существующим клиентам. Второе и третье места занимают «выступления на конференциях и отраслевых выставках» и «организация собственных семинаров и мероприятий». И тем не менее, если ваша компания похожа на большинство остальных, вы еще не поняли, как использовать это, чтобы привлекать клиентов.
Согласно исследованию рынка профессиональных услуг «Эффективные способы привлечения клиентов» (What’s Working in Lead Generation), проведенному компанией Wellesley Hills Group, 52–72 % ПОКУПАТЕЛЕЙ профессиональных услуг в сегменте В2В хотели бы найти новых поставщиков в целом ряде областей.
Это значит, что от нового клиента, который может стать вашим, вас всегда отделяет ОДНА хорошая презентация.
Как же вы и ваша компания можете воспользоваться этим?
Самые успешные руководители и предприниматели заслужили репутацию признанных экспертов в своих сферах, потому что во всех своих выступлениях они придерживались трех важных принципов: ясность, компетентность, открытость. Это основа любого публичного выступления каждого СЕО.
• Ясность. Когда вы общаетесь с потенциальными клиентами, способность четко излагать свои мысли отражает вашу уверенность, эффективность и профессионализм. Меньше – лучше. Донесите несколько идей, но действенно. Выделите основную мысль сообщения, и она не оставит равнодушными самых непробиваемых собеседников.
• Компетентность. В современных условиях маркетинговыми инвестициями становятся не деньги, а ваш экспертный опыт. Выигрывают те, кто щедро делится знаниями с клиентами. Во главу угла ставятся действенные, конкретные и оперативные стратегии и тактики. Этот процесс не ограничивается просвещением потенциальных клиентов. Вы можете даже устанавливать критерии покупки или помочь потенциальным клиентам сделать это самим, если они захотят.
Конец ознакомительного фрагмента.
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (http://www.litres.ru/devid-numan/beri-i-delay-77-maksimalno-poleznyh-instrumentov-marketinga/) на ЛитРес.
notes
Сноски
1
Вовлекающий маркетинг (inbound marketing) – система маркетинговых инструментов по созданию доверия у клиентов и формированию у целевой аудитории долгосрочной лояльности, позволяющая уйти от классических схем продаж в пользу обучающего и вовлекающего маркетинга (trusted advisor marketing). Контент-маркетинг (content marketing) – техника маркетинга, направленная на создание и распространение нужного и ценного содержания (информационных статей). Прим. перев.
2
«Тройная услуга» – телекоммуникационный термин: единый канал связи для передачи голоса, видеоизображения и данных. Прим. перев.
3
Энчилада (исп. enchilada, дословно «приправленная соусом чили») – традиционнoe блюдо мексиканской кухни. Представляет собой тонкую лепешку (тортилью) из кукурузной муки, в которую завернута начинка. Начинка чаще всего мясная, но встречается и овощная. Прим. перев.
4
Подкаст – аудиофайл в стиле теле– или радиопередачи, распространяемый в интернете. Прим. ред.
5
Коллинз Дж. От хорошего к великому. Почему одни компании совершают прорыв, а другие нет (http://www.mann-ivanov-ferber.ru/books/sse/good-great/). – М.: Манн, Иванов и Фербер, 2013.
6
«Желтые страницы» – название телефонных справочников со сведениями об организациях, преимущественно в сфере обслуживания; информация упорядочена по названию предоставляемых услуг. Прим. перев.
7
Пахта – побочный продукт переработки молока, полученный при производстве масла. Прим. перев.
8
Fortune 500 – список крупнейших компаний США по версии американского журнала Fortune. Компании ранжируются по уровню дохода. Список показывает самых крупных игроков, позволяет оценить тенденции рынка. Прим. перев.
9
Ричард Карлсон (1961–2006) – американский писатель, психотерапевт, мотивационный спикер. Автор бестселлера «Не переживайте по пустякам» (М.: Рипол Классик, 2004), 101 неделю находившегося в списке самых продаваемых книг по версии New York Times, и еще более 20 книг. Прим. перев.
10
Stull C., Myers P., Scott D. M. Tuned In: Uncover the Extraordinary Opportunities That Lead to Business Breakthroughs. John Wiley & Sons, 2008.
11
Коэффициент конверсии (CR – conversion rate) – процентное соотношение положительных результатов в любом процессе по сравнению с общими показателями за определенный период. В области продаж обозначает количество покупок в соотношении с числом интересующихся посетителей. Прим. перев.
12
СЕО – главный исполнительный/генеральный директор, высшее должностное лицо компании. Прим. ред.
13
Перекрестные продажи (cross-selling) подразумевают предложение купить помимо основных и заказанных еще и дополнительные / связанные продукты. Прим. ред.
14
Спойлер (жарг., от англ. spoil – «портить») – в кино, компьютерных играх, литературе преждевременно раскрытая важная сюжетная информация, которая разрушает задуманную авторами интригу, не дает ее пережить, прочувствовать самостоятельно и лишает зрителя/игрока/читателя некоторой части удовольствия, чем портит общее впечатление. Прим. перев.
15
Elevator pitch – «презентация в лифте», формат презентации или выступления в условиях ограниченного времени, как правило, одной минуты (время движения лифта в высотном здании). Термин обычно используется в контексте представления предпринимателем концепции нового бизнеса партнеру из венчурного фонда для получения инвестиций. Прим. перев.