Уильям Уэллс - Реклама. Принципы и практика
Рекламные ролики-прицепы (trailers). Рекламные ролики, которые показываются в кинотеатрах перед началом фильма. Эти рекламные объявления похожи на телевизионную рекламу, но обычно более продолжительны и более профессионально сделаны.
Рекламный отдел (advertising department) Подразделение компании, облегчающее взаимодействие между отделом маркетинга и внешним рекламным агентством.
Рекламный план (advertising plan). План, предлагающий стратегии для определения целевой аудитории, содержащий рекламное обращение и предлагающий средства его доставки.
Рекламный текст (copy). Текст рекламного объявления или текст, который произносится в рекламных роликах.
Рекламодатель (advertiser). Персона или организация, являющаяся инициаторами рекламного процесса.
Репутация (reputation). Общая публичная оценка компании, основанная на знакомстве с ее порядками, политикой и действиями.
Референтная группа (reference group). Группа лиц, служащая отправной точкой (или в качестве примера) для отдельного человека при формировании его общих и специфических ценностей, отношений или поведения.
Решения с высокой вовлеченностью (high-involvement decision process). Процесс принятия решения относительно покупки товаров большего риска, покупаемых нерегулярно.
Решения с низкой вовлеченностью (low-involvement decisions process). Процесс принятия решения относительно покупки товаров, покупаемых регулярно, без большого риска.
Рубленый шрифт (sans serif). Вид шрифта без засечек – маленьких поперечин на свободных концах линий в начертаниях букв.
Рубричная реклама (classified ad). Включает все типы сообщений, распределенные по классификационным признакам, такие как «Требуется помощь», «Машины на продажу» и т. д.
Рынок (market). Совокупность отдельных лиц или организаций, которые нуждаются в товарах и обладают способностью, желанием и полномочиями купить эти товары.
Рыночные ниши (niche markets). Субсегменты рынка, обладающими специфическими характеристиками.
Рыночный тест (in-market test). Способ проверки эффективности рекламы путем подсчета реальной продажи товара на конкретном рынке.
С
Самоликвидатор (self-liquidator). Оплачиваемый подарок.
Связи с общественностью, или паблик рилейшнз (public relations). Скоординированная деятельность по созданию благоприятного имиджа товара у публики при помощи осуществления определенных действий – публикации достаточно важных коммерческих новостей в популярных газетах или получения благоприятной реакции на радио, телевидении или сцене, которые не оплачиваются из средств компании, продающей продукт.
Североамериканская система промышленной классификации (NAICS). Государственная система классификации компаний на основе производимых ими товаров и услуг.
Сегментирование рынка (market segmentation). Процесс разделения рынка на группы покупателей, которые нуждаются в каком-то продукте или маркетинге-микс.
Семья (family). Двое или более людей, связанных отношениями кровного, брачного или приемного родства, ведущих общее домашнее хозяйство.
Сигнал (signal). Ряд электрических импульсов, используемых для трансляции радио и телевидения.
Синдицирование (syndication). Повтор теле– или радиошоу или покупка оригинальных программ для заполнения свободных часов на местных радиостанциях.
Синергия (synergy). Совместные усилия; совместная деятельность, результат которой больше, чем сумма составляющих.
Синхронизация (synchronize). Согласование звука и изображения рекламного ролика.
Синхронизированная реклама (interlock). Реклама, в которой аудио– и видеоряд записаны раздельно, а воспроизводятся одновременно.
Система ценностей и образ жизни (Values and Lifestyles System (VALS)). Психографические характеристики, учитываемые при сегментировании потребительского рынка.
Ситуационный анализ (situation analysis). Раздел маркетингового плана, в котором определяются и оцениваются все факторы окружающей среды, влияющие на маркетинговую программу.
Скачкообразный переход (cut). Резкий монтажный переход от одного кадра к другому.
Скидки за рекламу (ad allowances). Средства, предоставляемые производителем розничным продавцам за рекламирование ими продукции производителя в рекламе своих магазинов.
Слепой заголовок (blind headline). Заголовок косвенного воздействия, сообщающий мало информации.
Слияние (merging). Объединение двух или более списков данных.
Слоган (slogan). Запоминающаяся фраза, рекламирующая товар; используется на протяжении всей рекламной кампании.
Случайный опрос (coincidental survey). Звонки выбранным случайным образом телезрителям для определения того, какие программы они смотрели и в какое время.
Совместная реклама (cooperative advertising). Рекламная программа, в которой производитель дополняет рекламу розничного продавца финансово или при помощи технической экспертизы.
Совместный брендинг (co-branding). Предложение продукта двумя компаниями, каждая из которых указывает на продукте свой бренд.
Совместный маркетинг (co-marketing). Программы, посредством которых производители сотрудничают с розничными торговцами для совместного продвижения какого-либо товара.
Совокупное рейтинговое число (gross rating point (GRP)). Объединенный показатель охвата и частоты, который отражает общую весомость результата использования определенного средства информации. Он получается путем умножения показателя охвата на частоту.
Совокупные впечатления (gross impressions). Впечатления всех зрителей, собранные вместе.
Соглашение (consent decree). Официальное соглашение FTC с рекламодателем, обязывающее его прекратить практику введения в заблуждение потребителей.
Сопровождающие материалы (collateral materials). Брошюры и другие типы литературы о продукте, используемые для поддержки усилий по осуществлению рекламы, PR и стимулирования сбыта.
Составители текстов или копирайтеры (copywriters). Люди, которые ответственны за создание рекламных текстов.
Составные списки (compiled lists). Списки для маркетинга по базам данных, которые создаются путем слияния нескольких списков и удаления из них повторяющейся информации.
Социальная ответственность (social responsibility). Признание корпорацией своей ответственности перед обществом, отраженное в ее философии бизнеса.
Социальная реклама (Public Service Announcement (PSA)). Вид рекламы, которая направлена на общественные взаимоотношения по согласованию спорных вопросов, влияющих на благосостояние общества. Транслируется бесплатно.
Социальный класс (social class). Способ классификации населения с учетом ценностей людей, их отношений, стиля жизни и поведения.
Социальный маркетинг (social marketing). Маркетинг, принимающий во внимание общественное благосостояние.
Спам (spam). Массовая рассылка незатребованных рекламных посланий по e-mail.
Спонсорство (благотворительность) (sponsorship (cause or event)). Форма оказания финансовой помощи некоммерческим организациям или лицам (спорт, учебные заведения, искусство) в надежде на улучшение имиджа и создание доброго имени своей фирмы, а также на улучшение взаимоотношений с потребителями и заказчиками.
Спонсорство (телевидение) (sponsorship (television)). Финансирование основных программ и коммерческих передач на основе соглашения с рекламодателем.
Сравнительная реклама (comparative advertising). Стратегия использования рекламных посланий, в которых явно или неявно сравниваются характеристики двух или более брендов.
Средняя частота (average frequency). Среднее количество воздействий рекламы на аудиторию за определенный период времени.
Стереотипы (stereotyping). Закрепившееся мнение о чем-либо, основанное на популярных представлениях без учета индивидуальных различий.
Стимулирование сбыта (sales promotions). Маркетинговая деятельность, которая увеличивает базовую ценность товара или услуги на ограниченный промежуток времени и непосредственно стимулирует приобретение товара потребителем, сотрудничество дистрибьюторов или усилия торгового персонала.