Роберт Киркман - Ходячие мертвецы. Дорога в Вудбери
– Все спокойно! – приказал Джош своим людям.
Позади Боба появился Скотт Мун, державший в руках дробовик.
– Скотт, полегче с пушкой!
Парень в бандане не опустил свой «АК-47».
– Давайте-ка остынем, ребята, а? – сказал он. – Мы вовсе не хотим, чтобы сейчас тут началась перестрелка у корраля О-Кей[26].
За темнокожим парнем стояло еще пятеро хорошо вооруженных мужчин. Большинству из них было за тридцать, среди них были и черные, и белые, некоторые были одеты, как уличные хип-хоперы, на других была потрепанная армейская униформа и пуховые жилеты. Все они казались отдохнувшими, сытыми и, возможно, даже слегка пьяными. Для Джоша самым важным было то, что они выглядели так, словно с равной вероятностью могли и взорваться, и вступить в переговоры.
– Мы спокойны, – сказал Джош, понимая при этом, что тон его голоса, сжатые челюсти и тот факт, что он тоже не опустил револьвер, вероятно, посылали парню в бандане противоречащее его словам сообщение. – Так ведь, Боб? Мы спокойны?
Боб что-то неразборчиво пробормотал. Он по-прежнему держал дезерт-игл на изготовке, и несколько кратких неловких мгновений обе группы стояли друг против друга с оружием, нацеленным на жизненно важные органы. Расклад Джошу не нравился – у противников было достаточно огневой мощи, чтобы положить небольшой гарнизон, – но, с другой стороны, группа Джоша в этот момент держала на мушке трех исправных орудий лидера захватчиков, потеря которого могла существенно изменить ситуацию внутри маленького отряда.
– Отпусти девчонку, Хейнс, – приказал парень в бандане своему подчиненному.
– Но как же…
– Сказал же, опусти ее!
Темнокожий паренек с безумными глазами толкнул Меган к ее товарищам. Она споткнулась и чуть не упала, но удержалась на ногах и, шатаясь, подошла к Бобу.
– Вот же толпа уродов! – проворчала она.
– Ты в порядке, милая? – спросил Боб, обняв ее свободной рукой, но не сводя глаз (и дула пистолета) с противников.
– Эти козлы застали меня врасплох, – ответила она, потирая запястья и сердито смотря на незнакомцев.
Парень в бандане опустил автомат и обратился к Джошу:
– Слушай, в наши дни нельзя испытывать судьбу. Мы вас не знали… просто защищались.
Джоша это не убедило, и револьвер в его руке остался направленным в грудь оппонента.
– И как это связано с тем, что вы вытащили девчонку из машины? – спросил он.
– Я же говорю… Мы не знали, сколько вас тут… Не знали, кому она скажет… Мы ничего не знали.
– Это ваше место?
– Нет… Ты о чем? Нет.
Джош холодно улыбнулся ему:
– Дай-ка я тогда предложу… как нам действовать дальше.
– Валяй.
– Здесь еще куча всего… Пропустите нас – и можете забрать остальное.
Парень в бандане обернулся к своей группе:
– Опустите пушки, парни. Ну же. Давайте, убирайте их.
Остальные захватчики не слишком охотно подчинились и опустили оружие.
Парень в бандане снова повернулся к Джошу:
– Я – Мартинес… Простите, что у нас сначала не заладилось.
– Я – Хэмилтон, рад встрече. Буду признателен, если дадите нам пройти.
– Проблем нет, амиго… Но, может, я тоже кое-что предложу, пока мы не разошлись, как в море корабли?
– Слушаю.
– Во-первых, есть ли надежда, что вы отведете от нас свои пушки?
Джош опустил револьвер, не сводя глаз с Мартинеса.
– Скотт… Боб… Давайте и вы. Все в порядке.
Скотт повесил дробовик на плечо и навалился на кассовый конвейер, приготовившись слушать. Боб неохотно опустил дуло дезерт-игла и засунул пистолет за ремень, по-прежнему одной рукой обнимая Меган.
Лилли поставила топор на пол лезвием вниз и прислонила его к аптечной стойке.
– Спасибо, очень любезно с вашей стороны. – Мартинес глубоко вздохнул: – Мне вот что интересно. Вы, похоже, ребята разумные. Ради бога, забирайте все это барахло отсюда… Но можно спросить, куда вы его тащите?
– Сказать по правде, никуда, – ответил Джош. – Мы просто берем его с собой.
– Вы что, ребята, все время в дороге?
– Какая разница?
Мартинес пожал плечами.
– Слушайте, я знаю, у вас нет причин мне доверять, – сказал он, – но в этих обстоятельствах люди вроде нас… могут быть полезны друг другу. Понимаете, о чем я?
– Если честно, нет… Я, черт возьми, никак не возьму в толк, куда ты клонишь.
– Что ж, я раскрою карты, – вздохнул Мартинес. – Мы можем расстаться прямо сейчас, махнуть друг другу на прощание – и все, ни ответа ни привета…
– Как по мне, отличный план, – ответил Джош.
– Но у нас есть вариант получше, – сказал Мартинес.
– Какой?
– Защищенная территория, со стенами, выше по дороге, там обычные люди вроде нас с вами. Все пытаются обустроить местечко для жизни.
– Продолжай.
– Не придется больше убегать – только и всего. Мы очистили часть города. Не очень большую… пока. Зато поставили стены. Есть земля, чтобы выращивать овощи. Генераторы. Отопление. У нас точно найдется место еще для пятерых.
Джош молча взглянул на Лилли, но не смог понять выражения ее лица. Она казалась измотанной, испуганной, сбитой с толку. Он посмотрел на остальных. Боб явно обдумывал услышанное. Скотт уставился в пол. Меган из-за своих кудрявых локонов озлобленно сверкала глазами в сторону захватчиков.
– Ты подумай, мужик, – продолжил Мартинес. – Можем поделить то, что здесь осталось, и попрощаться, а можем объединить усилия. Нам нужны сильные ребята. Если б я хотел вас ограбить или поцапаться с вами к чертям… неужто бы я этого еще не сделал? У меня нет причин вам вредить. Пошли с нами, Хэмилтон. Что скажешь? На дороге нечего ловить – одно дерьмо да зима на носу. Что скажешь, мужик?
Джош ответил Мартинесу долгим взглядом и в конце концов произнес:
– Дай нам пару секунд.
Они собрались вместе у касс.
– Друг, ты что, издеваешься? – сказала Меган Джошу низким, напряженным шепотом. Остальные полукругом сгрудились вокруг здоровяка. – Ты куда собрался с этими подонками?
Джош облизал губы.
– Не знаю… Чем дольше я смотрю на этих ребят, тем больше они кажутся мне такими же испуганными и сбитыми с толку, как мы.
– Может, хотя бы проверим место, посмотрим, какое оно? – вступила Лилли.
Боб взглянул на Джоша:
– Если сравнивать с жизнью в палатках, со сном на голой земле, с кучей этих тварей? Неужели может быть хуже?
Меган застонала:
– Это у меня проблемы, или вы, ребята, совсем сдурели?
– Меган, не знаю, – сказал Скотт. – Я тут прикинул – а что нам терять?
– Заткнись, Скотт.
– Ладно, смотрите, – сказал Джош, подняв свою огромную ладонь и завершив тем самым обсуждение. – По-моему, если поедем за ними, хуже не будет. Проверим, что там за место. Пушки останутся при нас, сами будем настороже. А там уж решим. – Он посмотрел на Боба, затем на Лилли: – Идет?
Лилли глубоко вздохнула и кивнула:
– Ага… Идет.
– Просто супер, – проворчала Меган, последовав за остальными обратно ко входу.
Еще целый час обе группы проверяли оставшуюся часть магазина и выносили оттуда тяжелые вещи, необходимые городу. В отделах товаров для сада и ремонта они взяли доски, удобрения, горшечный грунт, семена, молотки и гвозди. Лилли чувствовала, каким напряженным было перемирие между группами. Краешком глаза она следила за Мартинесом и заметила негласную иерархию внутри его разношерстного отряда. Мартинес, определенно, был главарем и руководил остальными простыми жестами и кивками.
К тому времени, когда они доверху загрузили пикап Боба и две машины из окруженного стенами города – фургон и грузовик, – уже сгустились сумерки. Мартинес сел за руль фургона и сказал Бобу следовать за грузовиком, после чего караван тронулся в путь.
Они вырулили с грязной парковки «Уолмарта» и выехали на дорогу, ведущую к шоссе. Лилли сидела в спальном отсеке в задней части кабины и смотрела вперед через заляпанное насекомыми ветровое стекло, а Боб старался не отставать от грузовика, из которого вырывались выхлопные газы. По обе стороны проселочной дороги мелькали разбитые машины и стоял густой лес, на который спускалась темнота. Северный ветер нес с собой дождь со снегом.
В стальном свете сумерек Лилли едва видела первую машину – между ними было несколько корпусов. В боковом зеркале отражался сидевший за рулем Мартинес, татуированная рука которого лежала на кромке открытого окна.
Может, все это только показалось Лилли, но она была практически уверена, что разглядела, как его обвязанная банданой голова повернулась в сторону пассажиров, как он сказал что-то, поделившись с ними какой-то пикантной новостью, и как получил от товарищей грандиозный отклик.
Мужчины надрывно захохотали.
Часть 2
Так и кончается свет
Дела людей, порочные и злые,Переживают их и часто такжеТо доброе, что сделали они,С костями их в могилу погребают.
Уильям Шекспир[27]Глава восьмая