Мокруха - Джон Ширли
54
Уильям Фрэнк Бакли (1925-2008) — американский политик, писатель и публицист.
55
1989 года.
56
Даётся в переводе Ю. Антоновского.
57
Лу Доббс (1945-2024) — независимый американский тележурналист, в описываемый период — активный критик военных операций США в регионе Персидского залива.
58
Оусли Стэнли (1935-2011), или просто Оусли — видный активист калифорнийской контркультуры 1960-1970-х, химик-самоучка, наладивший подпольное производство ЛСД в промышленных масштабах, участник группы Grateful Dead (творческий псевдоним Медведь).
59
Барбара Уолтерс (1929-2022) — американская журналистка и телеведущая.
60
Здесь многоуровневая авторская аллюзия. Наиболее известным в истории носителем фамилии Блюм является французский политик, премьер-министр Третьей республики Леон Блюм (1872-1950). В то же время Леоном в английском произношении зовут обычно Льва Троцкого (пишется и произносится Leon Trotsky), которого Рамон Меркадер убил, воткнув ледоруб в затылок. Ранее также рассказано, как с помощью ножа для колки льда (ice pick, его часто путают с ледорубом) Эльма Штутгарт (= Джуди Денвер) совершила покушение на Джеймса Уэйла. Наконец, правнучка Троцкого Нора Волкова возглавляет Центральный институт проблем наркотической зависимости США.
61
Почти точно аналогичная концепция выдвинута Колином Уилсоном в романе Паразиты сознания (1967), где психические паразиты названы тсатхоггуанами. Ширли отрицает знакомство с данным произведением (частная беседа).
62
Отсылка к библейскому тексту: По плодам их узнаете их. (Мф. 7:16).
63
Персонаж популярной в середине XX в. детской телевизионной программы NBC.
64
Я — сверхчеловек! (нем.).
65
По описанию должен быть Ганеша, но функции бога смерти ему не свойственны. Вероятно, у автора ошибка.
66
В сочинениях Карлоса Кастанеды — дух галлюциногенного кактуса.
67
Крупная американская сеть супермаркетов.
68
Каджуны — потомки французских беженцев из утерянных в XVIII веке, после Семилетней войны, колоний в Акадии; обитают преимущественно в Луизиане.
69
Алан Уоттс (1915-1973) — британский мыслитель, известный работами в области восточной философии, популяризатор дзен-буддизма на Западе. После Второй мировой войны жил в Калифорнии, вёл радиопередачи, вращался в кругах теософов и «ЛСД-хиппи». Несмотря на многолетнее увлечение буддизмом, некоторое время служил священником англиканской церкви.
70
Игра слов: по-английски «критическая месса» и «критическая масса» (в контексте ядерной реакции) пишутся и произносятся одинаково.
71
Гарнер вспоминает строки из Бесплодной земли Томаса Стернза Элиота: Пока вздымался он и опадал, // То проходила зрелость, а за нею // Лета́ младые распахнул водоворот. // И кто б ты ни был, эллин или иудей, // Стоящий у штурвала: ты взгляни по ветру, // Вспомни о Флебе: он однажды // Прекрасен был и строен, как и ты. Перевод К. Сташевски.
72
Сказочная повесть шотландского детского писателя Кеннета Грэма.
73
Из песни Dig a Pony (1970).
74
В оригинале труднопереводимая игра слов: bleak буквально значит «мрачный», но это и фамилия главного героя. Перевод условный.
75
Я не нашёл этого мифа в классическом корпусе индийских религиозных текстов, однако определённое соответствие ему имеется в Бхагавата-пуране при описании Кримибхакши — одного из секторов индуистской преисподней. Туда попадают грешники, за свои проступки (в частности, навязчивое пристрастие к определённым удовольствиям и нежелание делиться едой с голодающими) обречённые стать добычей червей или сами превратиться в таковых.
76
Свингерский подпольный клуб, действовавший в 1977-1985 гг. и со скандалом закрытый под предлогом борьбы с распространением СПИДа.