Шон Хатсон - Слизни
— Боже мой! — еще раз вздохнул Берт.
В магазине стояла тишина, только под потолком звенела какая-то муха. Берт решил проверить черный ход. Он так и не заметил полоски слизи, которые вели от стеклянных прилавков с подносами для мяса к вентиляционной решетке на стене. Все еще свежие, они блестели и излучали собственный свет.
Глава 7
Выбравшись из своей машины, припаркованной на автостоянке совета, Брэди тщательно вытер носовым платком потное лицо. Маленький ресторан, в котором он обычно съедал свой ленч, находился всего в трехстах метрах от здания совета и был виден из окна кабинета Брэди. Есть совсем не хотелось, жара была ужасная, асфальт, казалось, вот-вот начнет чавкать под ногами и пузыриться. Брэди всегда ел немного, но то, что он увидел в последних двух домах, окончательно отбило аппетит. Ленч придется пропустить. Инспектор старался уговорить себя, что не стоит так уж близко принимать все к сердцу. Ослабив галстук, он тяжело поднялся по ступенькам к главному входу. Солнце жгло ему в спину, когда он открывал входную дверь.
В здании его встретила прохлада и тишина, слышался лишь шум вентиляторов.
Когда он пересекал холл, его окликнула Джули Джексон, сидевшая за столом для регистрации посетителей. Повернувшись на ее зов, Брэди окинул оценивающим взглядом представительницу нового поколения служащих. Ей было около двадцати, и она работала здесь не больше трех месяцев, но большинство служащих уже ее полюбили, особенно мужская половина персонала.
Она приветливо улыбнулась Брэди, и он улыбнулся в ответ, успев еще раз окинуть взглядом ее прекрасную фигуру. Из-за жары на ней была надета совсем прозрачная блузочка из марлевой ткани, так что можно было видеть темные круги сосков, оттопыривавших легкую материю. Три верхние пуговицы блузки были расстегнуты, что позволяло видеть серебряный крестик в ложбинке между грудями.
Брэди сделал мысленно себе выговор за то, что засматривается на девушку, по возрасту годившуюся ему в дочери.
«Да и вообще, ты женатый человек», — сказал он себе. Однако не запрещено любоваться выставленным в витрине товаром также и тому, кто не собирается ничего покупать.
Брэди наклонился над ее столом, и Джули протянула ему лист бумаги.
— Мистер Брэди, тут звонила женщина и жаловалась, что у нее не работает слив. Ну, в общем, туалет и вся канализация. Она оставила свой адрес, просила прислать слесаря.
— Засорение?
Джули кивнула.
— Тогда надо позвонить в отдел, занимающийся сточными водами и канализацией. Это не ко мне.
— Она еще жаловалась на ужасный запах, который идет из стоков. Просит прислать кого-то, чтобы все прочистить.
Голубые распахнутые глаза Джули напомнили Брэди о небесах.
— Хорошо, дайте мне ее адрес и фамилию.
Джули протянула ему листок, и он не глядя положил его в карман.
— Это в новом районе, где жильцы только что въехали, — пояснила Джули, как будто он сам этого еще не понял.
Брэди глубоко вздохнул.
— Конечно, трудно себе представить лучший способ провести конец недели, как заняться чисткой туалета. В любом случае позвоните в отдел канализационных работ. Мне может понадобиться их человек в случае, если засор глубоко под землей. — С этими словами он повернулся и пошел к себе в кабинет.
Джули переключила тумблер на панели, загорелся зеленый огонек, и она начала набирать номер отдела, ведавшего канализацией.
Когда Брэди вошел к себе в кабинет, жара там стояла непереносимая. Подойдя к окну, он поднял раму и впустил свежий ветерок.
Он весь вспотел, но несмотря на сквозняк продолжал стоять у окна, глядя на снующих внизу людей. Наверно, все они тоже страдали от жары. Брэди усмехнулся, подумав, что зимой наверняка каждый из них жаловался на холод и с нетерпением ждал лета.
Раздался стук в дверь.
— Входите, — откликнулся он.
Дверь открылась. На пороге стоял невысокий человек в белых джинсах. Он представился: Дон Палмер. Брэди сразу уловил в его голосе особенности произношения. Типичный «кокни» [1].
— Вы из отдела канализации? — Это звучало не как вопрос, а как утверждение.
Палмер кивнул:
— Нас называют оперативниками по сточным водам. — Он широко улыбнулся мягкой улыбкой, которая вызвала ответную улыбку Брэди.
— Я взял с собой свои инструменты. Можем отправляться?
Вместе они спустились к машине, белому фургончику, на боку которого красовалась надпись: «Районный совет Мертона». Палмер сел за руль, Брэди устроился рядом и сразу открыл окно, чтобы ветер продувал кабину и уносил дым от сигареты Палмера. Оперативник по сточным водам предложил «Мальборо» и своему пассажиру, но Брэди сразу отказался.
— Хотелось бы и мне бросить. Это влетает в копеечку, — заметил Палмер, отправляя окурок в окно. — Но я курю с детства, с одиннадцати лет. Сомневаюсь, что смогу бросить. Моя старушка все время ворчит на меня, ну, сами знаете, как это бывает.
— В какой части Лондона вы жили? — спросил Брэди, изучая профиль своего напарника.
— У меня настолько заметно произношение? — засмеялся тот.
— Ну, скажем, его можно заметить.
— Айслингтон, — ответил Палмер. — И занимался тем же, что и здесь. Сточными водами. Смешное название, правда? Почему бы просто не назвать нас службой по очистке дерьма? В Лондоне нас называли ассенизаторами. До этого я занимался боксом, как любитель, конечно.
— Почему же бросили?
— Опять моя старушка возражала. Боялась, что у меня может случиться кровоизлияние от ударов по голове.
— И как далеко вы ушли в этом спорте?
— Выступал даже в «Альберт-холле». Миллионы зрителей смотрели нас по телевизору.
— И после этого вы решили переехать в Мертон?
— Знаете, Лондон хорош для взрослых, но я не хотел, чтобы мои дети дышали смогом. Я хотел, чтобы они каждое утро дышали свежим воздухом, а не дизельным чадом. У вас есть дети? — спросил он, обернувшись к Брэди.
— Нет, — ответил инспектор слишком поспешно.
Палмер посмотрел на него, потом перевел взгляд на дорогу.
— Я ведь тоже работал в Лондоне. — Брэди сменил тему.
— Ну, а вы почему переехали?
— На этот вопрос я никогда не мог себе толком ответить. В нашем лондонском департаменте на меня умудрились взвалить всю работу. Я думал, что, если уйду, этим ленивым ублюдкам придется начать работать самим.
Палмер засмеялся.
— Не могу понять, что могло заставить такого человека, как вы, выбрать подобную профессию? Я имею в виду копаться… — Брэди поколебался и не закончил фразу.
— Хотите сказать, копаться в чужом дерьме? — закончил за него Палмер.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});