Инкубы - Эдвард Ли
Это был черный нож.
Вероника поняла, что это был Хоронос.
- Отец Земли, - прошептал он, хотя этот шепот прозвучал как звон металлического колокола в сыром подземелье церкви. - Прими эти скудные дары, чтобы мы могли оставаться достойными в Твоих глазах.
- Мир без конца, - воплотили два других.
- Тебе мы отдаем нашу веру навеки.
- Прими наши дары. Освяти нас и сохрани в безопасности...
Хоронос повернулся, его скрытое под капюшоном лицо было видно в свете свечей. Он прижал глиняную чашу к груди.
- Добро пожаловать, Вероника, - прошептал он очень тихо.
Его мантия распахнулась.
Вероника вскрикнула.
Пениса не было видно между ног Хороноса. Только отрубленный обрубок торчал над яичками.
* * *
- Что мне делать?
Крейг начинал раздражаться. Он налил два коктейля "Виндекс" паре придурков в очках, затем вернулся к ней.
- Как я могу указывать тебе, что делать, если ты не говоришь мне, что происходит?
- Ты мне ни за что не поверишь, - пробормотала Фэй.
- Что бы он там ни делал, не беспокойся об этом.
Как она могла не беспокоиться? Джек был один, и шансы его были невелики.
- Я позвоню его напарнику, Рэнди.
- Джек может сам о себе позаботиться, - сказал Крейг. Он открыл три крана и одновременно смешивал напитки, каким-то образом не пролив ни капли. - Это твоя проблема, Фэй. Ты никогда никому не верила.
Это заявление стало для нее пощечиной.
- Откуда, черт возьми, ты знаешь? - возмутилась она достаточно громко, чтобы несколько человек повернули головы.
- Я бармен, Фэй. Бармены знают все, - он ухмыльнулся и закурил "Мальборо". - Как ты можешь надеяться на веру в людей, если у тебя нет веры даже в себя?
Фэй уставилась на него сквозь наглый комментарий. Но был ли он прав? Почему она не могла просто оставить все как есть? Джек должен был знать, что делает, лучше, чем она.
Крейг развлекался; бар был полон, остались только стоячие места. Много шумных завсегдатаев и много парочек. Несколько девушек встали в ряд у стойки бара, чтобы заискивать перед Крейгом, а прямо рядом с Фэй стоял парень в белой рубашке и что-то писал на салфетке. Внезапно он посмотрел на нее. Фэй заметила растерянный взгляд в его глазах. Это было то же самое выражение, которое она видела в глазах Джека в тот вечер, когда впервые встретила его. Это было то же самое выражение, которое она видела в своих глазах целый год. Осколки.
- Моя девушка бросила меня сегодня вечером, - пьяно жаловался парень. - Я собирался на ней жениться.
- Жаль это слышать, - призналась Фэй.
Осколки разлетелись в разные стороны.
- Я все еще люблю ее, - сказал он.
В конце концов двое друзей вывели его из бара; он был явно слишком пьян, чтобы сесть за руль. Но он оставил салфетку, на которой что-то писал. Фэй взглянула на нее.
"Это стихотворение", - поняла она.
В нем говорилось:
- Внутри у меня пусто, на сердце черно.
Я бы сделал все, чтобы ты вернулась.
Да будет так - ты оборвала связь,
Но моя любовь к тебе будет длиться вечно.
Фэй могла это признать, несмотря на неудачный куплет. Целый год на сердце у нее было черно, а внутренности казались бездонной ямой утраты. Чувствовал ли Джек то же самое сейчас? Не потому ли он бросился на поиски Вероники? Или ее действительно заманили в ловушку убийцы?
Она признала, что шансы были слишком велики.
"Но имя, - напомнила она себе. - Это слово. Хоронос".
Крейг нахмурился, когда в комнату ввалился какой-то мужчина с взлохмаченными волосами. На нем были ботинки до колен и черная футболка с абстрактным рисунком. На футболке было написано: "Вероника Полк. Галерея Пикмана".
- Спасибо за чаевые в тот вечер, Стьюи, - сказал Крейг. - Дверь в той стороне.
Парень протянул десятку.
- Просто принеси мне выпить.
Фэй подошла к нему.
- Ты Стьюи, друг Джека?
Стьюи рассмеялся.
- Скажем так, просто знакомый. Друг - это, пожалуй, преувеличение.
- А ты еще и агент Вероники?
Стьюи пристально посмотрел на нее.
- Верно. Она исчезла на прошлой неделе. Предполагалось, что Джек найдет ее, но, похоже, он так и не появился.
- Вчера он узнал, где живет Хоронос, - заявила Фэй.
Стьюи оторвал взгляд от своего напитка.
- Как...
- Он сейчас направляется туда.
Внезапно Стьюи пришел в бешенство.
- Что ты об этом знаешь?
- Все, - ответила Фэй.
После этого она сказала гораздо больше.
* * *
- Черт возьми! - Джек закричал.
Он припарковался на обочине, мотор работал. В ту минуту, когда он выехал, как ему казалось, на нужную полосу, он заблудился. Монитор данных продолжал выдавать неправильные кадры.
Теперь каждая полицейская машина округа была оснащена монитором данных - простой жидкокристаллической системой, подключенной к главному компьютеру округа. Он был оснащен небольшим экраном и клавиатурой и производился компанией Texas Instruments. С его помощью сотрудник полиции может выполнить проверку места происшествия или ордера, не дожидаясь обработки диспетчером. Сотрудник полиции также может ввести любой адрес в округе и отобразить на экране соответствующую сетку карты. Но пока что Джек трижды набрал адрес и команду определения местоположения и получил три разных кадра.
- Кусок дерьма! - закричал он и ударил по рулю.
Он снова ввел адрес и получил еще один неверный кадр. Если компьютер не работал, на экране появлялось соответствующее сообщение. Также это могло быть вызвано так называемым "плохим расположением" - какой-либо особенностью местности, препятствующей радиорелейной связи, - но такое случалось только в снегопад или во время грозы. Однако сегодня небо было кристально чистым.
"Это, черт возьми, похоже на правду", - подумал он.
В этой стороне было несколько высоких лесополос и несколько гор. Возможно, сигнал сбивался. Он выехал на возвышенность, затем снова набрал адрес. На экране высветилась еще одна неправильная сетка. И снова он почувствовал себя побежденным, что судьба, невезение или что-то еще намеренно встало у него на пути.
"Такими темпами мне придется перебирать всю сетевую систему кадр за кадром", - подумал он, испытывая тошноту.
Адрес Хороноса, должно быть, был указан на дороге, которой не было на бумажной карте. Но она должна была быть на компьютере;