Скотт Сиглер - Инфицированные
– Ага, опередив наши биотехнологии на десятки лет, – добавил Эймос. – Это тебе не два вируса совместить. Речь идет о создании принципиально нового вида, о генной инженерии, о которой люди пока и мечтать не могут. Идеальное совмещение их систем с человеческим организмом. Нашим ученым потребовались бы годы экспериментов.
– А если они созданы не для того, чтобы строить нервы и сосуды?
– Разумеется, для этого они и созданы, – ответил Эймос. – А как иначе?
Маргарет ощутила вспышку волнения, проблеск какого-то осознания. Вот, вот оно…
– Да, они строят нервы и венозные сифоны, но мы не можем говорить, что они именно для этого созданы.
Отто покачал головой.
– Чего-то я не догоняю.
– Светокопии, отпечатки, – пояснила Маргарет. – Что, если семена, или споры, или с чего там начинается их развитие, созданы для чтения светокопий как инструкций в наших ДНК?
На лице Эймоса смешались два выражения: «Я об этом не подумал» и «Да, деточка, совсем у тебя крыша поехала».
– Продолжай.
– Что, если эти штуки считывают информацию из организма? Вычисляют, как внедриться и вырасти в нем?
– Тогда им не обязательно нужны люди, – заметил Отто. – Почему у животных мы такого не видели?
– Мы не знаем, может, животные тоже были заражены, – ответила Маргарет. – Хотя, возможно, дело не в чистой биологии, а в чем-то еще… Допустим, в интеллекте?
Эймос покачал головой.
– Зачем им интеллект? Это все только догадки, и если не учитывать, что ты просто больная на голову, кто способен создать подобный организм?
Для Маргарет все вставало на свои места.
– Не организм. Мне кажется, это своего рода машины.
Эймос закрыл глаза, покачал головой, потер переносицу – и все это одновременно.
– Маргарет, когда тебя заберут в психушку, можно я займу твой кабинет?
– Эймос, я серьезно! Подумай сам. Что, если бы тебе нужно было преодолеть огромное расстояние, настолько большое, что живой организм просто не перенес бы пути?
– Больше, чем путь на Гавайи в одном самолете с моей тещей?
– Да, намного больше.
Отто наклонился вперед.
– Ты имеешь в виду космический перелет?
Маргарет пожала плечами.
– Возможно. Возможно, нельзя послать живой организм на расстояние, которое лежит между пунктом А и пунктом В. А машину – можно. Неживой механизм, который не потребляет ресурсов, без биологических процессов… ну, короче, мертвый.
– До тех пор, пока не будет запущен. Пока не включится, не вылупится и так далее…. – продолжил Эймос.
– Идеальная пехота, – сказал Отто. – Армия, которую не нужно кормить, поить, одевать, обувать и обучать. Ты просто производишь их, отправляешь в полет, а когда они приземлятся, то сами себя сконструируют и овладеют интеллектом местного носителя.
Эймос и Маргарет во все глаза смотрели на Отто.
– Ладно, дорогие мои друзья, съехавший с катушек ученый и наивный шпион, обсмотревшийся фантастических боевиков, предположим, что это действительно оружие. Что оно дает вам? – спросил Эймос. – Допустим, вы посылаете эти штуки через всю Вселенную – конечно, с небольшой остановкой на перекус на Вулкане. Но зачем?
– Есть две причины, – сказал Отто. – Первая – разведка. Сбор информации об окружающей среде, живых организмах, потенциальных врагах. Может, поэтому животных они и не трогают… – Его голос сорвался. Он не мог закончить мысль.
– Потому что если они умеют считывать ДНК, то могут считывать и память, – договорила за него Маргарет. – Им нужен культурный контекст, чтобы знать, что им грозит, как им могут помешать.
Агент Кларенс Отто с восторгом посмотрел на нее и кивнул. Его улыбка легко могла отвлечь Маргарет, и она невольно улыбнулась в ответ.
– Почему бы вам двоим просто не потрахаться, чтобы покончить с этим? – поинтересовался Эймос. – Если отставить ваши шуры-муры, то я все еще не верю в предложенную версию. Ваши идеи ничего не проясняют. Фантазерка Маргарет считает, что паразиты здесь потому, что Альф[23] не может добраться до нас сам. Так зачем эти маленькие машинки собирают информацию?
– Разведка – это первая причина, – сказал Отто. – Вторая – использовать полученные сведения для создания плацдарма. Установить контроль над обороноспособной территорией, чтобы подкреплению было, где высадиться.
В фургончике на несколько секунд воцарилась тишина. Воздух наполнился страхом. В конце концов заговорил Эймос, и саркастический тон не мог вполне замаскировать ужас в его словах:
– Отто, будь добр, окажи услугу. Ты мне очень нравишься в роли бессловесного агента ЦРУ… Как насчет того, чтобы предоставить нам решение научных вопросов? А тебе – просто заткнуться?
Отто кивнул и откинулся на сиденье.
Они молча ждали.
78
Превосходная горячая ванна
От дрожащего огонька пропитанное спиртным полотенце мгновенно вспыхнуло, обжигая кожу. Пламя достигло мокрого пятна, и мощная вспышка в один миг поджарила тонкий слой плоти над Треугольником. Языки огня добрались до волос Перри, и те с треском сгорели. Ванную наполнял запах алкоголя, жженой плоти и паленого волоса.
Боль от ожога распространялась по спине по мере того, как пламя пожирало полотенце. Перри начал подниматься на ноги – все его инстинкты вопили: «ШЕВЕЛИСЬ, БЕГИ, ОСТАНОВИ!!!» Кожа пошла волдырями – Перри коротко вскрикнул, но заставил себя снова опуститься на край ванны. Переложил нож из левой руки в правую.
В его рычании смешались боль, ярость и вызов. Перри вонзил нож в левое предплечье – прямо в закрытые глаза Треугольника. Он знал, что проколол его насквозь, потому что нож вошел в его собственное мясо с другой стороны от инородного тела. Хлынули красная кровь и фиолетовая жижа, отчего нож едва не выскользнул из руки. С утробным ревом и ухмылкой безумного удовлетворения Перри вновь и вновь втыкал нож в руку, будто колол лед в вазочке.
Спина продолжала гореть.
С искаженным от боли лицом Перри рухнул в ванну.
Холодная вода приняла его с легким шипением. Огонь потух, но ощущение жжения осталось. Перри корчился в агонии, и одновременно его волнами захлестывала радость.
– Как вам это понравится? А? Как, мать вашу, хорошо?!
Из развороченной руки хлестала кровь. Вода в ванне стала похожа на разбавленный вишневый сок.
– И это еще не все, ребятки! Уж не сомневайтесь, у меня кое-что припасено для вас!
Правой рукой Перри стиснул левое предплечье. Он метался в тесной ванне, на его лице застыла оскаленная маска страдания.
79
Квартира 104
Дью, не обращая внимания на боль в коленях, присел на корточки у двери в квартиру G-104. Толстые пальцы орудовали отмычками с изяществом балерины, делающей пируэт посреди сцены.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});