Уильям Джонстоун - Детские игры
— Непременно, Джим. Удачи тебе.
— И тебе того же, Макс. — Джим повесил трубку.
— Шеф, — по селектору позвал диспетчер из своего кабинета. — Тут у нас, кажется, факс накрылся. С ним творится что-то странное. Он, похоже, чушь собачью несет. Это…
Джим продолжал прислушиваться, но диспетчер так и не произнес больше ни слова. Тишина показалась Джиму зловещей.
И вдруг диспетчер отчаянно закричал. Из телетайпа внезапно посыпались разноцветные искры. Полицейского подбросило в воздухе и вышвырнуло из кабинета, словно невидимый великан сгреб его в кулак и выкинул прочь. Мгновенно вспыхнула одежда и загорелись волосы Несчастный превратился в живой факел. Все, кто находился сейчас рядом с Джимом, отчетливо слышали по селектору, как диспетчер ударился о дверь. Полицейский рухнул на кафельный пол и замер, мгновенно обмякнув, пока огонь пожирал его бездыханное тело.
Джим стремглав бросился вон из комнаты и, увидев все собственными глазами, тут же схватил со стены огнетушитель, подбежал к диспетчеру и загасил пламя, а потом осторожно опустился на колени. Полицейский был мертв.
Джим осмотрел радиорубку. Факс взорвался сам по себе, то же самое произошло и со всем оборудованием, и с телефоном.
На столе лежали сложенные веером листы бумаги. Джим выложил их в ряд и похолодел. Он сразу понял, что так потревожило диспетчера. У Джима не осталось сомнений, чей портрет пытались передать по факсу. Разглядывая его, полицейский вдруг вспомнил слова, услышанные им совсем недавно в особняке у Коннерс — Тот, кто увидит Сатану, не сможет остаться в живых. Джим зашел в свой кабинет, достал коробку с упакованными переносными рациями, вынул одну и, осмотрев ее, отнес коробку в общий зал, где его с нетерпением поджидали остальные полицейские.
— Разбирайте, ребята, — кивнул он на передатчик. — Каждому по одной штуке. Проверьте, работают ли батарейки. Том, послушай-ка наши телефоны, есть ли связь?
Тот послушно снял трубку ближайшего телефона:
— Никаких сигналов, Джим.
— Тогда по рации попробуй связаться с Максом. Он в мэрии. Пусть тоже проверит у себя телефонную связь.
Но мэрия не отвечала, и тогда уже ни у кого не осталось сомнений, что связь прервана по всему городу.
— Это дьявол подстроил, да? — задрожав всем телом, произнес Кит.
— Совершенно верно, — подтвердил пастор. — Но не стоит так пугаться, сын мой. Возьми себя в руки. На нашей стороне Господь Бог. Мы будем сражаться за Него и вместе с Ним, и поэтому перестань дрожать как овечий хвост.
— Как же мне не бояться, когда я всю свою жизнь только и делал, что грешил! — в истерике закричал Кит.
— Да, сын мой. Но кто из нас не грешен? Однако теперь главное — слушать Господа Бога и повиноваться Ему. Нас, слава Создателю, не коснулась пока власть Сатаны, и, значит, теперь наша святая задача — сразиться со злом, которое наступает на наш город. Теперь, сын мой, ты тоже солдат армии Господа Бога. Ну-ка, выпрямись, расправь плечи и ничего не бойся.
Солнце, казалось, с невероятной скоростью клонилось к закату, и длинные тени легли на город.
— Следующим шагом, я полагаю, будет отключение электричества, — предположил Том.
— Да, что-то эта ночка мне совсем не по душе, хоть она еще и не в разгаре, — пробормотал Жаба, глядя на труп диспетчера.
— Я только надеюсь, что Джуди в полной безопасности там, в больнице, — шепотом произнес Майк.
Однако Джим все же услышал его и удивился.
— А мне почему-то казалось, что она осталась у Коннерс, — заметил он.
— Джуди решила заехать домой проведать родителей и увидела, что они, совершенно обнаженные, вместе с полудюжиной соседей устроили в доме настоящую оргию. И тогда Джуди немедленно бросилась в больницу, чтобы спрятаться там от этого кошмара и переждать некоторое время.
— А где ваша супруга, пастор? — поинтересовался Джим.
— Тоже в больнице. Туда съехались все женщины. Она насмерть перепугана, но старается держаться молодцом и не подавать виду. Она это может, когда надо. Настоящий кремень, а не женщина. — Спеед вздохнул. — А теперь как раз наступило время проявить свою стойкость.
И снова с улицы донеслись отдаленные выстрелы. На этот раз к автоматической винтовке присоединился и автомат.
— Ну вот, теперь и отец Винсент подключился, — прокомментировал Том. — Сейчас они вдвоем устроят там сущий ад.
— Да уж, по другому это, пожалуй, не назвать, — согласился пастор Спеед.
На Батлер опускалась ночь.
И как только сумерки за окном сгустились, в комнате разом потухли все лампочки.
— Кажется, начинается, ребята, — объявил Джим.
Глава тридцать втораяС неба донесся шум вертолетных лопастей, и железные стрекозы одна за другой показались в воздухе. Они летели довольно низко и не включали бортовых огней. Ди врубила прожекторы, чтобы облегчить им посадку на лесной поляне. Карл и Чак только-только вернулись из города и теперь из-за металлической ограды следили за опускающими вертолетами. Когда машины сели, из них тут же высыпали люди. Все они были облачены в темную одежду, и, помимо рюкзака, каждый нес с собой внушительных размеров узел. Командир отдал какой-то приказ, и его подопечные бегом бросились занимать обозначенные заранее боевые позиции. Даже неопытный наблюдатель мог бы с первого взгляда определить, что эти ребята досконально изучили карту местности, а, может быть, даже потренировались на специальном макете, потому что каждый из них твердо знал, куда бежать.
Карл открыл ворота, и они с Чаком медленно побрели к особняку. Два первых вертолета уже взлетали, а на их место садились два новых, поднимая вокруг столбы пыли. Карл остановился у порога и сразу же заметил Эдгара Коннерса, который разглядывал особняк.
— Вы привезли с собой то, о чем я просил? — с ходу поинтересовался Карл.
— Да, все уже разгружают. Несколько необычный заказ, Карл. Даже если учесть, что все это нужно тебе, — улыбнулся Эдгар.
Карл лишь кивнул в ответ.
— По-моему, дочка надулась на тебя, а? — полюбопытствовал Эдгар.
— Чуть-чуть. Сейчас самое главное — выиграть это сражение. Надо достойно закончить войну.
Эдгар понимающе покачал головой.
— Мои ребята сверху заметили множество светящихся глаз, с любопытством наблюдавших из леса за посадкой.
— Да, здесь вокруг дома у самой кромки леса полно собак, кошек и волков.
— Однако стоило нам приблизиться, как они перебрались немного дальше в чащу. Что это может означать?
— Только то, что война началась. Четверо ваших людей уже прибыли сюда из города. Я отдал им приказ следить за появлением червей и объяснил, откуда удобней вести наблюдение.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});