Операция: Сибирь - Уильям Микл
Он с почти завистью наблюдал, как два молодых английских ученых выпивали большое количество бесплатного алкоголя; оба они рано извинились и ушли, и молодые русские воспользовались случаем, чтобы уйти вместе с ними. Хайнд и Бэнкс сидели одни за своим столом, наблюдая, как спор между Волковым и Уотерстоном становился все более жарким, поскольку водка начала говорить за обоих. Похоже было, что дело может дойти даже до драки, и Бэнкс уже собирался встать, чтобы разнять их, когда МакКелли и Bиггинс появились в дверях.
Оба мужчины выглядели не лучшим образом из-за выпитого - не так пьяными, как двое за главным столом, но и недалеко от этого. Bиггинс широко улыбался, но МакКелли выглядел серьезным и махнул Бэнксу, чтобы тот присоединился к ним у двери.
- Я же говорил, что сегодня будет сухая ночь, - сказал Бэнкс.
- Простите, сэр, - ответил МакКелли. - Но это был единственный способ заставить русских поговорить с нами.
- Здесь отличная водка, сэр, - сказал Bиггинс, запинаясь на каждом слове.
МакКелли похлопал рядового по плечу.
- Давай я поговорю, Вигго. Ты просто сосредоточься на том, чтобы стоять ровно.
Капрал повернулся к Бэнксу и Хайнду.
- Нам нужно поговорить, сэр. Наедине. Здесь происходит больше, чем вы знаете.
- Я уже догадался, - ответил Бэнкс.
Он повернулся к Хайнду.
- Позаботься о Вигго. Налей ему кофе, крепкий и черный. Нам нужно быть начеку, а не лежать пьяными в постели. И не дайте ученым начать драться. Мы здесь на миссии по защите и охране. Пора приступать к делу.
* * *
Бэнкс отвел МакКелли обратно в свой номер и приготовил им обоим чашку крепкого черного кофе, прежде чем сесть за барную стойку, чтобы выслушать рассказ капрала. Не прошло много времени, как опасения Бэнкса подтвердились.
- Твой маленький русский приятель уже много лет все здесь портит, - сказал МакКелли.
Его горный акцент был сильнее, чем обычно, что свидетельствовало о воздействии алкоголя, но он хорошо переносил кофе и был определенно более трезвым, чем Bиггинс.
- Расскажи мне все, - сказал Бэнкс.
- Ты был прав, они были обеспокоены, - сказал МакКелли. - Эти три русских были напуганы, как монахини в борделе. Но они легко приняли наши сигареты, и Вигги рассказал им пару анекдотов, чтобы подружиться с ними, так что мы быстро стали друзьями. А когда они отвели нас на задний двор в свой маленький сарай и достали водку, их языки развязались. Их английский не очень хорош, но, с другой стороны, мой тоже, так что мы как-то справились. И какие истории они могут рассказать... Здесь погибали люди, сэр. Многие люди. Большой лев виновен во многих из них; какое-то время его держали снаружи в вольере, но он научился срывать заборы и попадал к оленям, поэтому они послали отряд людей, чтобы вытащить его оттуда. "Резня" - это слово русские часто употребляли, и они говорили не только о гибели животных. С тех пор они держат большую кошку внутри, но им приходится внимательно за ней следить.
- Но это не то, что их пугает, верно? - тихо сказал Бэнкс. - Что у них там сзади, чего они нам не показывают?
МакКелли покачал головой.
- Даже водка не смогла заставить их рассказать нам об этом. Но что бы это ни было, они его очень боятся. Я предполагаю, что это еще какое-то животное - и притом чертовски злобное. И что бы это ни было, они держат его там, сзади. Мы видели достаточно, чтобы понять, что оно находится за большой стальной дверью, встроенной в толстый бетон, и построено в холме. Они держат ночного охранника у двери - один из русских не пил водку, потому что скоро начиналась его смена.
- И ни слова о том, что это может быть?
МакКелли снова покачал головой.
- Только то, что русские парни сказали нам, что лучше убраться домой и забыть, что мы когда-либо видели это место.
- Это лучшая идея, которую я слышал за весь день, - ответил Бэнкс. - Но начальство послало нас сюда, чтобы следить за умниками. Так что мы будем следить. Но будем следить внимательно. Больше никакой водки, понятно?
МакКелли грустно улыбнулся.
- Понял и принял к сведению, сэр.
* * *
МакКелли отправился спать пораньше, а Бэнкс вышел в столовую. Bиггинс, шатаясь, прошел мимо него и направился в свою комнату. Хайнд стоял у большого смотрового окна, смотрел в темноту и курил сигарету.
- Келли рассказал тебе историю про льва? - спросил сержант, и Бэнкс кивнул.
- Да. И еще то, что этот маленький человечек определенно что-то от нас скрывает, - Хайнд слабо улыбнулся.
- Да. И профессор Уотерстон знает об этом. Они сражаются не на жизнь, а на смерть с тех пор, как ты ушел.
Волков и Уотерстон все еще сидели за большим столом, по-прежнему горячо споря. Между ними на столе стояла бутылка водки, и уровень жидкости в ней значительно понизился даже за то короткое время, пока Бэнкс был в отлучке.
- Нам нужно их разнять? - спросил он.
Хайнд рассмеялся.
- Может, будет веселее позволить им продолжить - это самая скучная ночь, которую я провел с тех пор, как жена пригласила на чай свой клуб вязальщиц.
Повышенный голос Уотерстона разнесся по открытому пространству.
- Вы возились с вещами, которые никогда не были одобрены. Есть причина, по которой мы рассматриваем санкции, и вы это знаете.
Волков покраснел, и Бэнкс понял, что ему нужно вмешаться. Но он сделал всего два шага к столу, когда его прервал еще более громкий звук.
Высокочастотный и пронзительный сигнал тревоги раздался по всему объекту.
- 7 -
Долг и инстинкт сразу же взяли верх.
- Сержант, собирайся, отводи Уотерстона в его комнату и приведи туда еще двоих. Пусть готовятся к вылету. Никто, кроме нас, не входит и не выходит. Понятно?
Хайнд уже приступил к делу, грубо поднимая с стола растерянного Уотерстона. Сержант обернулся, быстро отдал честь Бэнксу, а затем увел с собой недовольного ученого.