Kniga-Online.club
» » » » Питер Страуб - Пропавший мальчик, пропавшая девочка

Питер Страуб - Пропавший мальчик, пропавшая девочка

Читать бесплатно Питер Страуб - Пропавший мальчик, пропавшая девочка. Жанр: Ужасы и Мистика издательство ИД "Домино", год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 73 74 75 76 77 Вперед
Перейти на страницу:

4

«If you stand still, the pigeons will perch on your shoulder» — английская поговорка: «Если ты будешь стоять спокойно, то голуби сядут тебе на плечо».

5

Питер Страуб возвращается к событиям своего романа «Коко».

6

Игра слов: английское «shoot» — можно употребить в значении «снимать» кино или же «стрелять».

7

Газированный напиток из корнеплодов с добавлением сахара, мускатного масла, аниса, экстракта американского лавра и др. Рецепт составлен в конце XIX в. филадельфийским аптекарем Ч. Хайрсом, впервые представлен публике на Филадельфийской выставке столетия США (International Centennial Exposition) в 1876 году.

8

Товарный знак полуфабрикатов желе и муссов, выпускаемых в порошке, а также ютовых желе. Принадлежит компании «Крафт фудс» (Kraft (Foods) Inc.).

9

Первоначально суфле из алтея; ныне изготавливается из кукурузного сиропа, сахара, пищевого крахмала, декстрозы, желатина и других компонентов. Поджаривается на палочке на открытом огне; используется также как кулинарный компонент в салатах, десертах, густых кремах, сладких пастах.

10

Десерт из тертого кокосового ореха и апельсинов.

11

Товарный знак растворимого порошка для приготовления фруктовых прохладительных напитков; выпускается в нескольких вариантах.

12

Прическа, состоящая из многочисленных коротких косичек.

13

Непременный атрибут рэперского сленга.

14

Оксиконтин (OxyContin) — лекарственный препарат, обладающий сильным обезболивающим эффектом (12-часовое действие), создавался для облегчения страданий раковых больных. Однако это лекарство становится все более популярным среди молодежи, так как имеет некоторый наркотический эффект, подобный героину. Оксиконтин в последнее время стал популярнее всем известной «Виагры». Врачи США сильно обеспокоены размерами потребления оксиконтина, они выступают за ограничение продаж этого лекарства Как препарат попадает «на улицы»? Его просто-напросто воруют из аптек, а потом сбывают жаждущим Например, в штате Массачусетс налетчики обчистили около десяти аптек, брали только оксиконтин.

15

День всех святых — 31 октября.

16

Национальная автобусная компания, обслуживающая пассажирские междугородние, в том числе трансконтинентальные маршруты. На эмблеме компании изображена бегущая борзая.

17

Черная смерть — название чумы в Европе в XIV в. В Англии и Ирландии в 1348—1349 гг. болезнь унесла около четверти населения.

18

Перегной, солома.

19

Gooks («гук») — презрительная кличка вьетнамцев времен войны во Вьетнаме, а также выходцев из Африки, Японии, Китая, Кореи, Европы, кроме Англии и островов Тихого океана

20

«Менса» — клуб интеллектуалов; их эрудиция определяется особым тестом. Клуб организован по принципу «круглого стола», т. е. равенства всех участников.

21

По Фаренгейту.

22

По Фаренгейту.

23

Google — поисковая система в Интернете.

24

Пейслийский узор (на тканях; имитирует узор кашмирской шали; со сложным рисунком типа «огурцы»); первоначально изделия с таким узором выпускались в Пейсли, Шотландия.

25

Wonderbread — товарный знак пышного белого хлеба, который продается нарезанным в полиэтиленовых пакетах; предназначен для изготовления гренков в тостере и для сэнд­вичей.

26

Сундук с несколькими отделениями.

27

В фильме «Шестое чувство» (1999 г, США) — исполни­тель главной роли мальчика Коула, обладающего уникальной способностью видеть мертвецов и разговаривать с ними. Вось­милетнего Коула посещают страшные видения — призраки умерших. Все эти люди когда-то были убиты и теперь обруши­вают на малыша свой гнетущий страх и отчаянный гнев.

28

Pig (англ.) — свинья, town (англ.) — город.

29

От лат. suggestio — внушение, намек; в поэзии, например, активное воздействие на воображение, эмоции, подсознание читателя посредством отдаленных тематических, образных, ритмических, звуковых ассоциаций.

30

Джеймс Паттерсон, нью-йоркский писатель, вошедший в список популярных американских авторов после феноменаль­но успешной публикации его романа «Явился Паук», который очень скоро стал международным бестселлером № 1.

31

Известный американский киноартист.

32

Дипломированный бухгалтер (Certified Public Accoun­tant).

33

Мужская фетровая шляпа с узкими, немного загнутыми полями и продольной вмятиной на мягкой тулье; названа в честь г. Хомбург (ныне — Бад-Хомбург), где впервые делались такие шляпы.

34

Мейлер Норман, американский прозаик, эссеист, публи­цист. Его книга «Песнь палача» (The Executioner's Song), доку­ментальный рассказ о деле Гэри Гилмора, ставшего убийцей и приговорившего себя к смерти, принесла Мейлеру вторую Пу­литцеровскую премию.

35

Практически бесполезная информация (обычно — рек­лама), принудительно рассылаемая большому числу абонентов электронной почты.

36

Uniform Resource Locator — унифицированный указатель информационного ресурса (стандартизованная строка симво­лов, указывающая местонахождение документа в сети Internet).

37

lost boy lost girl в переводе с англ. — пропавший мальчик пропавшая девочка.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Назад 1 ... 73 74 75 76 77 Вперед
Перейти на страницу:

Питер Страуб читать все книги автора по порядку

Питер Страуб - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Пропавший мальчик, пропавшая девочка отзывы

Отзывы читателей о книге Пропавший мальчик, пропавшая девочка, автор: Питер Страуб. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*