Кассандра Клэр - Механическая принцесса
Ей хотелось закричать и броситься на Мортмейна, который с удовольствием наблюдал за ее реакцией, но их разделяла прозрачная стена, и Тесса знала, что разрушить эту стену невозможно. «Ты для него больше, чем невеста. Ты – погибель нефилимов, – сказала ей когда-то миссис Блэк. – Именно для этого ты и была создана».
– Сумеречных охотников так просто не уничтожить, – воскликнула она. – Я видела, как они кромсали ваших монстров. Вполне возможно, что этих, – она показала пальцем на Армароса, – рунические клинки не возьмут, но рубить металл и перерезать провода можно любым оружием.
Мортмейн пожал плечами:
– Допустим. Но Сумеречные охотники не привыкли иметь дело с теми, против кого их руническое оружие бессильно. Это умерит их пыл. К тому же моим автоматам несть числа – целая армия, моя дорогая. Выступать против них – то же самое, что пытаться сдержать морской прилив. – Он вызывающе вздернул подбородок. – Ну что, теперь вы убедились в силе моего гения? Однако я должен поблагодарить вас, мисс Грей, за тот последний фрагмент, который мне удалось заполучить благодаря вам. Мне даже думается, что вами… можно восхищаться. Мы вместе сотворили это.
Восхищаться.? Тесса посмотрела ему в глаза, надеясь увидеть в них насмешку, но обнаружила лишь холодное любопытство.
– Да, вы гений, – без всякого выражения сказала она.
Мортмейн довольно улыбнулся.
Тесса перехватила устремленный на нее взгляд Армароса и поняла, что он в любую минуту может наброситься на нее, но сейчас все ее мысли занимал Мортмейн. В груди гулко билось сердце. Ей казалось, что она балансирует на краю пропасти.
– Только теперь я поняла, – сказала она, – что вы привезли меня сюда не только ради секретов отца.
Говорить с Мортмейном в таком ключе было рискованно, но она не могла упустить единственный шанс.
На лице Мортмейна отразилось замешательство. Его пленница вела себя не так, как он ожидал.
– Что вы имеете в виду?
– Ваше одиночество, – ответила Тесса. – Вы окружили себя неживыми созданиями, ненастоящими. Мы всегда пытаемся увидеть свою собственную душу в глазах других. Когда вы в последний раз чувствовали, что у вас тоже есть душа?
Глаза Мортмейна зло сузились.
– Да, у меня была душа. Но она выгорела, и я всю свою жизнь посвятил справедливому возмездию.
– Не стремитесь отомстить, месть вряд ли можно назвать справедливостью.
Армарос засмеялся – тихо, но презрительно.
– Вы позволяете ей говорить с вами таким тоном, Мастер? – спросил он. – Ради вас я могу вырвать ей язык, и она замолчит навсегда.
– Калечить ее нет никакого смысла, – ответил Мортмейн, не сводя с Тессы глаз. – Она обладает даром, о котором ты не имеешь ни малейшего понятия. Есть такая старая китайская поговорка, – обратился он к Тессе, – не исключено, что вы слышали ее от вашего жениха: человек не может жить под одним небом с убийцей его отца. Так вот, я сотру Сумеречных охотников с лица земли. И не пытайтесь найти во мне что-то хорошее, у меня его попросту нет.
Тесса вспомнила, как Люси Манетт из «Повести о двух городах» Диккенса взывала к лучшей стороне натуры Сиднея Картона. А потом вспомнила Уилла. Когда-то она считала, что Уилл, подобно Сиднею, отринул все хорошее, что в нем было, и поступал наперекор своим желаниям. Но Уилл оказался гораздо лучше Сиднея Картона. А Мортмейн… В Мортмейне не было ни капли человеческого. Она знала об этом и обращалась не к его доброте, а к тщеславию. В конце концов, каждый в глубине души считает себя хорошим, думать о себе как о подонке не хочется никому.
– Неправда, я уверена, вы еще можете стать достойным человеком. Вам удалось реализовать задуманное. Вы вдохнули жизнь в эти ваши… адские механизмы, наделили их разумом и создали оружие, способное уничтожить Сумеречных охотников. Вы с юных лет стремились к справедливому возмездию, считая нефилимов безнравственными и порочными. И если сейчас вы удержитесь от любых действий, то тем самым докажете, что вы лучше, выше их, и одержите величайшую победу.
В глазах Мортмейна промелькнула тень сомнения, но рот по-прежнему кривился в усмешке.
– Значит, я, на ваш взгляд, могу стать лучше? Вы хотите сказать, что, если я не стану ничего предпринимать, вы, в восторге от моего поступка, останетесь со мной, отбросив всякую мысль о возвращении к Сумеречным охотникам?
– Ну… да. Да, мистер Мортмейн, клянусь вам.
Если ей суждено остаться с Магистром, чтобы спасти Уилла, Джема, Шарлотту, Генри и Софи, она останется.
– Я верю, что в вас, как и в каждом, есть много хорошего.
Уголки тонких губ Магистра приподнялись.
– Близится вечер, мисс Грей, – сказал он. – Давайте совершим прогулку в горы, я хочу вам кое-что показать.
– И что же я увижу?
Его лицо расплылось в широкой улыбке.
– То, чего я так долго ждал.
* * *Консулу Джошуа Вейланду
от Инквизитора Виктора Уайтлоу
Джошуа, прости меня за бестактность, но дело не терпит отлагательств. Я уверен, что другие уже неоднократно обращались к тебе по этому вопросу. Я и сам получаю немало писем, затрагивающих эту тему. В каждом из них речь идет об одном и том же: верна ли информация, которую сообщает Шарлотта Бранвелл? Если да, то шансы на то, что Магистр действительно в Уэльсе, как мне представляется, довольно велики. Знаю, ты не очень веришь Уильяму Эрондейлу, но ведь и ты, как и я, знал его отца, человека импульсивного и слишком подверженного страстям, но честнейшего. Лично я не склонен считать младшего Эрондейла лжецом.
Как бы там ни было, сообщение Шарлотты погрузило Конклав в пучину хаоса. Я требую собрать срочное совещание. Если мы этого не сделаем, вера Сумеречных охотников в Консула и Инквизитора будет безнадежно подорвана. Право созвать такое совещание я предоставляю тебе, но это не просьба, а требование. Собирай Совет, в противном случае я подаю в отставку.
Виктор Уайтлоу
* * *Уилла разбудили доносившиеся с улицы крики.
Тут же дали о себе знать годы тренировок: не успев толком проснуться, он уже был на ногах.
Юноша тихонько пересек комнату, осторожно отодвинул занавеску и выглянул наружу. Он почти не помнил, как вошел в эту крохотную деревушку, ведя за собой Балия, от усталости еле передвигавшего ноги. Постоялый двор Уилл нашел без труда и тут же вверил Балия заботам мальчишки-конюха, приказав обтереть его и накормить болтанкой из отрубей. Услышав валлийскую речь, хозяин отвел ему отдельную комнату. Не раздеваясь, Уилл рухнул в постель и уснул раньше, чем голова коснулась подушки.
На небе ярко светила луна, ее положение над горизонтом говорило о том, что ночь только-только вступила в свои права. За окном колыхалось какое-то серое марево. Сначала Уилл подумал, что это туман, но тут же понял, что ошибся: в воздухе явственно пахло дымом. Тут и там вздымались языки пламени. Во тьме сновали какие-то тени и… отблески – так могли сверкать только клинки.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});