Алые Евангелия - Клайв Баркер
— Гарольд?
Это был Кэз Гарри слышал его совершенно отчетливо. Он приоткрыл глаза. Кэз присел на корточках рядом с ним.
— Ты выбрал удачное время, чтобы рухнуть на задницу, чувак, — сказал Кэз. Говорил он тихо, почти шепотом.
Гарри поднялся из грязи и повернулся, чтобы рассмотреть тверди небесные.
— Как долго я был в отключке? Куда подевалась гроза?
— Минуту, может, меньше. В одно мгновение мы едва могли видеть друг друга, а затем появилась еще одна арка — посреди гребаного нигде. Смотри. Кэз указал назад, на вершину склона, где в воздухе виднелся разлом. — Мы прошли через это. В дальнем конце прохода между двумя ландшафтами сверкали молнии. — И оказались здесь.
Гарри переместил свое ноющее тело в сидячее положение и осмотрел окружающий пейзаж. Громадные машины исчезли, как и серая пыль, в которой они лежали, их сменил пологий склон, усеянный галькой, тонкими деревцами и мелким кустарником и спускавшийся к девственному водоему. Лана присела в нескольких ярдах от Дейла и глядела на невозможно чистую воду. Дейл отважился подойти ближе к воде, несомненно, рассуждая о ее пригодности для питья.
— Не понимаю, — спросил Гарри. — А где Пинхуй? Мы сидели у него на хвосте, а теперь он…
— Бататэ ка джисисимо! — закричал, подобный грохотанию щебня, женский голос, прерывая вопрос Гарри.
— Какого хрена? — изумился Кэз.
— Думаю, сейчас узнаем, желаем мы того или нет, — сказал Гарри.
Сошедшие едва успели обнажить оружие, как из-за изгиба берега показалось какое-то существо. Она выглядела как недоделанный демон: приземистая, ростом не более трех с половиной футов, а ее лысая голова по своей форме и относительной пропорции к телу — как у зародыша. Она была нагой, но с головы до ног покрыта въевшейся в кожу грязью. Она остановилась, как только увидела Сошедших, и, несмотря на их оборонительные стойки, ее лицо озарила широкая улыбка.
— Бататэ ка джисисимо? — повторила она снова. Никто не проронил ни слова, поэтому она повторно отчеканила последнее слово по слогам еще раз, как будто до Гарри и компании медленно доходило.
— Джи-си-си-мо?
— Кто-нибудь что понял? — спросил Гарри, поднимаясь на ноги, рука его приблизилась к месту, где был спрятан нож.
— Определенно нет, — заявила Лана.
— Никак нет, — сказал Кэз.
За демоном послышался новый перекат гальки, и пляж озарился теплым светом. В поле зрения появилось несколько больших сплетенных из огня шаров, висящих в двух-трех футах над пляжем, а затем, поравнявшись с демоницей, они все вместе в одном стремительном движении взмыли вверх, образовав неровный круг над пляжем.
Появилась сопровождавшая ее свита — компания из тридцати демонов мужского и женского пола, все они были столь же странных пропорций, как и демоница. Каждый из них был наг, если не считать все той же запекшейся въевшейся грязи, которой они жирно намазали свои тела и волосы, заплетенные в дреды, так что локоны теперь полузатвердели.
Гарри ослабил хватку на оружии и вздохнул.
— Если это ловушка, то я слишком устал, чтобы париться, — сказал он.
Племя приближалось. По мере их продвижения, из толпы выступила еще одна женщина-демон. Она была стара, ее груди обвисали вдоль ее тела, а дреды были достаточно длинны, чтобы слегка касаться земли.
— Гарри Д'амур, — произнесла пожилая демоница. — Свидетель.
— Что? — спросил Гарри. — Кто сказал тебе такое?
— Чернота Внутри, — проговорил демон-мужчина, стоявший в задних рядах, его голос был таким же четким и уверенным, как и у остальных членов племени. Существо продолжало говорить: — Он прийти раньше. Он иметь слепую женщину. Он сказать, что ты прийти после. Свидетельствовать.
— Ну, он ошибался, — возразил Гарри.
— Две сотни и один и тридцать демонов ты положил, — заметил еще один член племени, более молодое существо, которое без видимой причины бахвалилось примечательной эрекцией и небрежно поигрывало рукой во время разговора. — Истребитель демнища, Гарри Д'Амур.
— Я не веду подсчет, — сказал Гарри. — Но если ты прав, и ты продолжишь рукоблудничать, очень скоро будет двести тридцать два.
Это замечание вызвало неодобрительный ропот среди собравшихся.
— Этого быть не может, — сказал один из них. — Мы слишком близко к тому, кто спит. Есть святая земля.
— Тот, кто спит? — произнес Дейл себе под нос. — Я встречал трансвеститов с более страшными именами.
— Кто такой тот, кто спит? — спросил Гарри, бросив на Дейла укоризненный взгляд.
— Он есть она есть оно есть всё.
Эта фраза вызвала одобрительные возгласы толпы и то тут, то там выкрикивалась снова и снова: — Он есть она есть оно есть всё!
— Я не знал, что Ад политеистичен, — сказал Гарри.
— Ты скоро обретать истину, Гарри Д'Амур, — промолвила старая демоница. — Мы, Азиль, совершаем для вас плавание.
Она указала своим узловатым пальцем на место, расположенное дальше по берегу. Там команда демонов еще более странных пропорций вытаскивала на берег три великолепно изготовленные лодки.
— Лодки? — спросил Гарри. — И они для нас?
— Азиль помогать свидетелю свидетельствовать. Чернота Внутри командует.
— Этот гребаный день становится все страннее и страннее.
21
Азиль проводили Сошедших с вершины пляжа к лодкам. Каждая лодка, как увидел Гарри, была достаточно большой, чтобы перевозить не менее десяти человек. Гарри и его друзья сбились в кучу, и по мере того, как старая демоница говорила, Гарри все больше раздражали земные идиомы в отношении подземного царства. Зачем кому-то вообще нужна вода со льдом в Аду? — удивлялся он про себя. Здесь было и так чертовски холодно.
— Одна лодка для спасателей, — сказала демоница, — на случай, если лодка переворачиваться от буйства озера, ясно?
— Оно не выглядит очень неистовым, — сказала Лана.
— Куо'ото, — односложно ответила демоница.
— Gesundheit[32], — сказал Дейл.
— Отлично. А для чего тогда другие лодки? — спросил Гарри, кивнув в сторону второй лодки, в которую загружалось не менее девяти пассажиров. Все демоны. Четверо из них были молоды, едва достигшие подросткового возраста. Они встали на колени в два ряда по двое в передней части лодки и опустили головы. Позади них стоял Азиль — мужчина, выглядевший намного старше женщины-демона. Он тоже опустился на колени, склонив голову. Четверо сильных молодых демонов взялись за весла.
— Ах, — сказала демоница, кончик ее хвоста мелькал туда-сюда, как у кошки. — У нас нет безнадежных. Но если кровотечение должно быть, то они будут делать кровотечение.
— Она говорит о жертвоприношении? — сказала Лана. — Потому что меня это не устраивает.
— Гарри