Белая рыба. Сказания о Бай и Ю. Перья сороки - Гу Щу
– Какой ужас! – Хуан Няо переживала за ребенка из истории.
– Мальчик задрожал от испуга и не знал, что делать. В это время Бао Сы прижала палец к губам, давая знак молчать, а затем медленно разжала его пальцы вокруг кинжала…
– Почему ты хотел убить меня? – спросила она.
– Мне сказали, что… вы лиса-демон, – прошептал мальчик.
– Ах, они сказали… – На красивом лице наложницы не было никого выражения. – Разве лиса заслуживает смерти?
Сяо Бай не мог не бросить взгляд на Фэй Ю, не зная, слушает он или нет, так как тот игрался с бамбуковыми палочками.
– Вы разрушили эту страну! – дрожа, воскликнул мальчик. – И вы погубили моих родителей!
Бао Сы подняла на него глаза и спросила:
– Тогда почему ты засомневался?
– Я… – Он не знал, что ответить.
– Потому что ты ничего не видел собственными глазами, – сказала она и сняла портрет с алтаря. – И ты заметил вот это, верно?
– Кто… изображен здесь? – решился задать вопрос ребенок.
Глава 2. Глазурованная ширма
На портрете был изображен мальчик с двумя выступающими передними зубами. Он будто улыбался им двоим. Сама Бао Сы ничего не ответила, а просто смотрела на портрет, слезы медленно стекали по ее лицу. Выражение ее лица было таким печальным, что мальчик на мгновение растерялся.
– Я сирота, меня воспитала семья Бао, но, когда они обменяли меня на свободу чиновника, спросили ли они меня, хотела ли я этого? Император Чжоу Ю засыпал меня серебром и золотом, драгоценностями, шелками и атласом, говоря, что это для моей радости, или все это было для его собственного удовольствия? Каждый день я хочу вернуться домой, но, как и у тебя, у меня нет семьи!
– И поэтому ты никогда не улыбаешься? – пробормотал ребенок.
– Дитя, убери нож, не ступай на этот путь! – Бао Сы вернула ему кинжал. – Давай договоримся, что ничего не произошло, ты ничего не видел и не слышал, хорошо?
– Да, – бездумно кивнул в ответ мальчик, соглашаясь с ней.
Он спрятал кинжал и медленно отступил к двери. Подумав немного, он не удержался и оглянулся.
– Ты… обращаешься в лису или нет?
– О чем ты? Конечно, нет.
– Твой голос очень похож на голос моей сестры.
– Да? – Бао Сы вдруг улыбнулась, она была такой красивой в тот момент. – Ступай, ты не можешь находиться тут слишком долго.
Она все-таки умела улыбаться.
Внезапно порывом ветра сорвало несколько листьев виноградной лозы, приземлившихся на Сяо Бая. Только тогда он понял, что история Лю И закончилась.
– А что было дальше? – Хуан Няо чувствовала разочарование.
– Это конец, – отрезал Лю И.
– Точно?
– О, есть кое-что, – задумавшись на миг, продолжил Лю И. – Ни Бао Сы, ни мальчик, как и договорились, никому не сказали о произошедшем. Когда огонь маяка играл с князьями, мальчишка стоял рядом с Бао Сы и видел ее улыбку каждый раз, когда зажигались маяки. Но он также хорошо знал, что улыбалась она не потому, что ей было смешно, а от того, до чего могут дойти люди, потерявшие себя. Позднее, когда император Чжоу Ю и Бао Сы погибли при восстании, мальчик обыскал весь дворец, но взял только портрет из комнаты наложницы. Когда он вырос, то нашел, наконец, человека с портрета. Оказалось, это был обычный ученый, который не помнил девушку, жившую по соседству, и какое она имела отношение к наложнице, которая, по слухам, превратилась в лисицу-демона.
– Так… это правда! – топнула ногой Хуан Няо.
– Однако он никак не ожидал, что сможет воссоединиться со своей потерянной сестрой по дороге в другую страну. Оглядываясь назад, мне кажется, не унеси Бао Сы с собой тайну покушения, мальчик погиб бы без возможности быть достойно похороненным. С тех пор мальчик всегда следовал словам Бао Сы и, прежде чем что-либо сделать, он спрашивал себя, не потеряет ли он свою природу, – сказал Лю И и в заключение добавил – Эту историю я слышал во дворце императора Чжоу Ю… а, нет, слышал когда-то в дворце.
– История рассказана, значит, мы можем продолжить игру? – лениво спросил Фэй Ю, вытряхнув из рукава бамбуковые палочки. – Сяо Бай, на этот раз ты тоже играешь.
– А мне можно? Но я совсем не знаю как.
– Все довольно просто, я научу вас. – Хуан Няо выложила дощечки на циновке. – Смотрите, всего их девять. Богомолы сильнее цикад, чижи сильнее богомолов… тигры сильнее леопардов, а луки и стрелы одолеют тигра…
– Ага, вот оно что, – кивнул Сяо Бай в знак понимания, запоминая сказанное.
– Хуан Няо, достань набор для Сяо Бая из сандаловой шкатулки, – приказал Фэй Ю. – Кстати, Лю И, можешь принести глазурованную ширму.
– Да, господин.
– Фэй Ю, зачем нам ширма Лю И во время этой игры? – Сяо Бай был озадачен.
– Пока ты не пришел, мы уже довольно долго играли, а так станет гораздо интереснее.
Пока он говорил, Лю И, тяжело дыша, принес ширму и поставил ее под свисающими ветвями глициний, а затем осторожно отодвинул ее. Ширма была блестящей, но простой, без рисунков цветов, птиц или других фигур.
Хуан Няо появилась из ниоткуда и протянула Сяо Баю набор дощечек для игры. Рисунок на этих палочках отличался от других.
– Эти расписал Учитель, когда я играл с ним, – объяснил Фэй Ю, заметив сомнения Сяо Бая.
Услышав это, Сяо Бай ощутил радость в сердце, а дощечки потяжелели в его руке.
– Тогда начнем, – хлопнул в ладоши Фэй Ю. – Сяо Бай, ты первый.
– О, хорошо. – Сяо Бай, все еще думая о местонахождении Учителя, вынул первую попавшуюся дощечку.
– Ай-яй, молодой господин Бай, зачем же вы выставили старшую дощечку? – воскликнула девочка.
– Невоспитанная маленькая девчонка! – отругал ее Лю И. – Господин Бай – наш гость, он может начать с любой.
– Сяо Бай есть Сяо Бай, – улыбнулся Фэй Ю. – Оставь его, продолжайте.
Хуан Няо пришлось неохотно выставить «лук и стрелы». Внезапно раздался шелест, и Сяо Бай проследил за звуком и увидел свирепого тигра с высоким лбом и белыми глазами, величественно возвышающегося на ширме Лю И. Тут стрела пролетела по воздуху и попала точно в шею тигра, и тот мгновенно упал на землю и, несколько раз дернувшись, замер.
– Что… что произошло? – Сяо Бай был шокирован.
– Я же сказал, что станет гораздо интереснее. – Фэй Ю неторопливо вытащил две дощечки. Сяо Бай не нашелся, что сказать, поэтому они продолжили игру.
На это раз настала очередь Лю И – он вытащил «зайца», Хуан Няо – «шакала», а Фэй Ю бросил «леопарда». Сяо Бай взглянул на свои дощечки и покачал головой.
Он снова взглянул на ширму. Заяц