А. Мурэт - Королева Виктория — охотница на демонов
— Ваше Величество, — сказал Мельбурн, возглавивший парад поклонов, приветствий, приглаживания вихров и обращения глаз к плиткам пола, устроенный всеми присутствующими, — что за истинно нежданное удовольствие, сударыня. Чему же мы обязаны…
Виктория смотрела мимо него и остальных, ее глаза были прикованы к юному Джону, который тоже уставился на нее, как вкопанный застыв на месте, с широко открытыми глазами и чайником в руке.
— Это был Дэш, — сказала она. — Ты видел тогда, что умер Дэш. Ты видел мое горе из-за него.
Джон Браун молча кивнул. Глаза его блестели.
— Сударыня, я чрезвычайно сожалею, — молвил Мельбурн, — это не могло не стать для Вас ужасным потрясением; Ваша любовь к Дэшу вошла в легенду, ею восторгались все, кто были тому свидетелями.
— Спасибо, Лорд М, это были очень светлые чувства, и я действительно оплакивала Дэша, но мои мысли немедленно обратились к моей стране. Признаюсь, этим точным видением обстановки в случае с Дэшем юный Браун более чем убедил меня в своем даре. Джон, — обратилась она к мальчику, и голос ее смягчился, — сядь, пожалуйста. Мне нужно узнать еще кое-что. То видение, которое у тебя было раньше. То, где насилие. С людьми, которые говорят по-немецки. С тех пор тебе приходило это?
Все присутствующие зашевелились, передвинулись, чтобы освободить место Джону и королеве: Виктория присела к столу, мальчик — напротив.
— Мне было видение после этого, мисс, — сказал он, — но добавить чего-то нового нельзя. Подробностей было очень мало.
Виктория достала откуда-то из своего рукава кусок ткани и вручила его лорду Мельбурну, жестом показав, чтобы тот передал его юному Брауну, что тот и сделал.
— Ты знаешь, кому это принадлежит, Джон? — спросила королева, — чей носовой платок ты держишь?
— Он принадлежит Вашему мужу, мисс. Он принадлежит принцу Альберту.
Виктория схватилась рукой за горло. Верно, смерть Дэша дала ей новое подтверждение дара, которым обладал Джон, и она перешла от своей прежней, однозначной позиции скептика к чему-то напоминающему веру, что не помешало взыграть эмоциям — состоянию одновременно шока, удивления, восторга, — когда она увидела этот дар в действии. Ибо как он мог узнать, если не с помощью какой-то психической способности?
Удачная догадка? — сказал ей внутренний голос — чуть ли не с акцентом, как у Альберта, ибо она с уверенностью могла сказать, как бы отреагировал на это он сам.
Но дерево в замке? Она плачет под деревом внутри своего замка? Как мог Джон Браун знать это?
— Скажи мне, Джон, — продолжила она, — скажи то, что ты можешь получить от этого платка.
Держа платок, он щупал его пальцами, будто проверяя качество ткани. Глаза были закрыты.
— В его душе огромный конфликт, мисс, — сказал Джон. Его голос звучал очень тихо, все слушатели затаили дыхание.
Виктория первой набрала воздуха в грудь и попросила: «Скажи еще, Джон».
— Ваше Величество, — вмешался лорд Мельбурн, сначала проведя рукой по волосам, а затем прижал кулаки к столу, чтобы она его послушала. — Разумно ли это? — и далее, понизив голос: — Как подслушивающие могут узнать много нелицеприятного о себе, так и любая прогулка в психику…
Она бросила на него пронзительно-острый взгляд.
— Возможно, — поправился он.
— Мне нужно знать, Лорд М, — сказала она, мне очень нужно знать, тот ли человек мой Альберт, каким его видит мое сердце.
— Он любит Вас, мисс, — раздался голос Джона. — Эту любовь он чувствует в своей груди как какую-то силу, а иногда она действует так ужасно, что он чувствует боль, да, иногда именно так, мисс.
Виктория бросила торжествующий взгляд на Мельбурна, который поднял руки, убрав их со стола; затем снова повернулась к Джону, который не обращал ни на кого из них внимания, занятый только тем, что было у него в голове, и теперь продолжал: «…но внутри у него большой конфликт, мисс. Я чувствую там большой страх…»
Его руки, державшие платок, задрожали. Виктория спрашивала себя, проявлялось это у Альберта или нет. «…большой страх и… сомнение. Он сомневается, мисс, как будто его разрывают на части, тянут в совершенно разные стороны».
Но это про нас! — подумалось ей. Это наша судьба; разрываться между нашим долгом и нашим чувством, нашей обязанностью по отношению к семье и к стране, к Богу. Конечно, мы разрываемся…
— Он думает о судьбе. Он боится ее. Он страдает от этого с той же силой и страстью, как чувствует любовь к Вам и своим детям.
— К своему ребенку, — поправила Виктория.
— Нет, мисс, к своим детям.
Виктория смутилась. Она взглянула на Мэгги Браун, которая обратилась к сыну. «Джон, любовь моя, Ее Величество и принц имеют только одного ребенка, маленькую девочку».
Джон отрицательно помотал головой. «Есть другой ребенок, — сказал он и показал на королеву: — Он внутри Вас, мисс».
В то же мгновение Виктория почувствовала, что ее охватил какой-то холод. Ей почудилось, что весь мир как-то сжался, и в нем остались только она и — в конце длинного-длинного тоннеля — юный Джон Браун, с закрытыми глазами и руками, перебиравшими платок.
— Этого не может быть, — услышала она, как со стороны, собственный голос. Ее руки потянулись к животу, и в тот же момент она поняла, что мальчик сказал правду. Так скоро! Сердце рухнуло куда-то вниз.
— Это маленький мальчик, мисс, — сказал Джон Браун.
Кто-то в комнате не сдержался: «О Боже». Виктория пришла в себя и поняла, что отчего-то не может справиться с дыханием.
— Ты уверен, Джон? — услышала она голос Мэгги Браун и была благодарна за этот вопрос, который прорвал шок, окутавший ее темным облаком.
— Да, я уверен, мама, — сказал Джон Браун. — Это мальчик, наследник английского престола, и это то, чего он боится больше всего.
— Чего и кто боится больше всего, Джон? — не отступала Мэгги.
Виктория почувствовала, что все плывет у нее перед глазами. Она ухватилась руками за край стола.
— Принц Альберт. Я чувствую, что он боится наследника мужского пола. Он боится его больше всего на свете. Потому что он знает: это путь в темноту — в смерть.
XXIII
Девять месяцев спустя. Секретный дом, ЛондонЗаговорщики встретились, чтобы обмыть рождение младенца: Стокмар и Конрой пили виски, Леопольд поднял стакан с рыбьей требухой и искоса бросил взгляд на сестру, которая предпочитала пить чай.
Когда-то она бы тоже с радостью пила требуху, подумалось ему, ныне же она предпочитает чай. Чай. На минуту им овладело презрение. Еще столетие тому назад она была устрашающей. Теперь же ее существование клонилось к упадку в окутавшей ее пелене стыда. Она стыдилась, что оказалась неспособна произвести мужского потомка Ваала. Вместо мальчика-полукровки она дала им Викторию, и их планам взойти на трон пришлось ждать еще поколение — до тех пор, пока у них будет наследник-мужчина. Вместо того чтобы побороть стыд, герцогиня, однако же, позволила ему поглотить себя, в итоге она стала почти стручком — пьющим чай, — и едва справлялась с тем, чтобы удерживать человеческий облик. И уж слишком зависимой она стала от своего амбициозного, нетерпеливого управляющего.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});