Максим Пачесюк - Гринвуд
— Вот с таким палашом я тебя и видел в своем видении, — сказал ставший в дверях Лиам. — Только тогда на тебе был килт.
— Собирайся, мы уходим.
— Да я уже.
— Зверь не пришел?
— Дуги дежурит возле дверей. Что случилось?
— Схлестнулись с демоном, потом подоспели его дружки.
— Так демон не один?
— Было слишком мало времени, чтобы сориентироваться, но одному я в живот точно попал, а он вскочил, как ни в чем не бывало. Не знаю.
— Брось палаши. Только вес лишний.
— Они созданы, чтобы убивать демонов. В шкафу мой походный мешок.
— Где ключ?
— К черту сломай дверь. — Лиам с удовольствием пнул дверь шкафа, расколов толстую доску пополам.
— Ты на лошади?
— Да.
— Сумки провизией наполнил?
— Нет.
— Бегом! Пускай фэйри уводит коня в лес и ищет тайный ход в двух километрах к северу.
— Куда он ведет?
— К нам в подвал.
— У нас есть тайный ход?
— Бегом!
Глава 40
Из последних сил, Зверь несся сквозь лес, надеясь, что погоня пойдет по его следам, а не по глубоким отпечаткам подков, что оставила угнанная лошадь, но демон рассудил иначе. За псом он отправил двоих помощников, а сам заставил лошадь исходить мылом и помчался по дороге с оставшимся помощником. В отличие от Финли, к скотине он отнесся более бережно и не загнал-таки, вложив в нее толику своей кровавой силы. Тот же фокус он проделал и с лошадью помощника. За это чудесное спасение животные заплатили адскими муками и полной потерей воли. Только ужас в глазах, да кровавая пена на губах говорили об их боли.
Но пока демон гнал по дороге относительно свежих лошадей, измученный и израненный Зверь несся через лесную чащобу. Вышло так, что к форту оба прибыли почти одновременно. Демон по привычке схватился за револьвер, да нескладная когтистая лапа только оцарапала кобуру, револьвер полетел в высокую луговую траву. Помощник дважды успел выстрелить из винтовки, но тряска не способствовала меткости. Зверь, по прямой несся в открытые двери из толстых бревен и демон решился на последнюю меру. Указательный и большой палец демон сложил кольцом и оттопырил остальные. Через это колечко он резко плюнул. Слюна воспламенилась и, пожирая метры, со скоростью пули, огненный шар понесся в открытую дверь. Маленький сгусток пламени разрастался и ревел. Едва Зверь пересек порог, в дверь врезался шар величиной с доброго быка. Врезался и потух.
— Что это было?
— Дверь закрой дубина! — крикнул Зверь ошеломленному Лиаму. Как раз вовремя, ведь в следующий миг в бревно врезалась золотая пуля. — Хоть наш барьер от магии защищает, но пули сквозь него проходят легко.
— А чего ты светишься?
— Тащи меня к Финли, — сказал дух и повалился без сил. Лиам аккуратно приподнял огромную тушу и почувствовал, как сила вливается в мышцы. Он начинал различать, когда пользуется магией, а когда нет.
А Финли уже давно был готов к приему. Инструменты, зелья, бинты и виски были уже давно готовы. Лиама он отправил наблюдать за врагом, а сам ловко орудуя ножницами со своего хирургического набора, снимал мешавшие лохматые пряди и заливал раны зельем с очень резким, но приятным запахом. Они сразу же переставали светиться и начинали затягиваться, а вот обвисшую половину хвоста пришлось ампутировать.
— Будет жить, — заключил Финли, вытирая вспотевший лоб. — Отдохнет, и в путь.
— А почему не сейчас?
— Он еще слишком слаб, да и барьер наших преследователей немного задержит. Что они там?
— Я посмотрел, он похож на того, что я убил…, или не убил в академии. И еще он кричал что-то. Прапорщика какого-то звал.
— Веселого прапорщика?
— Да, именно.
— Святые небеса!
— Что такое?
— Это моя кличка из армии. — Финли подошел к двери и крикнул. — Прапорщик слушает, а кто спрашивает?
— Сердцеед-неудачник.
— Не верю, Стюарт слишком крут для вас. Ни один демон его бы не взял.
— Ну, судя по его памяти, он прогнал четверых только одним усилием воли. Действительно крепкий человек был.
— Был?
— Проиграл мне, хотя, скорее всего, после этого он и отправился в рай.
— А тело он, значит, тебе оставил? Не похоже на него.
— Он же не был месячным братом, как ты. Откуда ему было знать, как помешать мне. Кроме того, он слишком устал. Его почти полтора года насильно кормили мясом магов и опаивали эликсирами. Люди от такого быстро устают. Хотя он и пытался помешать тем, кто открыл мне дорогу. Однажды он даже перетер до крови кандалами запястье, после этого их заменили на шелк. А чтобы не есть мясо, сам сломал себе зубы один о другой.
— Что ж ты прав, Энтони заслужил рая.
— Теперь Энтони Стюарт, это я. Мне нравится это имя. Я назывался так всем магам, которых выпил.
— В Бримии его все равно будут помнить, как хорошего человека.
— В Бримии? Вот что сталось с твоей Бримией! Теперь здесь сжигают магов, а бесы — национальный символ.
— Есть и другая Бримия.
— Ты о последнем оплоте магии и монархии? Ему не долго осталось.
— О мавританских государствах забыл.
— Ты серьезно считаешь, что они помогут Новой Бримии? Да белые короли тысячелетиями разоряли их земли.
— Тем не менее, они не отказались ни от магии, ни от монархии.
— Что-то нас совсем занесло.
— И, правда, чего хотел?
— Парнишка твой, он же сын капитана и той шлюхи Буна? Мне вот все его лицо знакомым казалось, а когда тебя увидел — вспомнил. — Лиам весь насторожился и взглянул на отца. Тот и бровью не повел, просто ответил уверенным голосом.
— Его мать была порядочной женщиной.
— Не все так считали, — хихикнул за частоколом демон. — А почему ты взял его фамилию вы же с капитаном никогда в друзьях не ходили?
— Месячный брат не имеет фамилии, но я остался здесь, поэтому я решил взять фамилию самых смелых и самоотверженных людей, которых знал. Это моя дань Кейдену и Хейли Гринвудам.
— Эй, баронет, ты, наверное, ужасно горд своими родителями?
— Баронет?
— Ты, ты. Это наследный титул твоего отца.
— Да, горжусь!
— Так может, поддержишь честь титула? Давай устроим дуэль, только ты и я. Что скажешь?
— У нас вроде уже как была одна, и я тебе рожу нафаршировал свинцом.
— Не очень то она честной была.
— И кто в этом виноват?
— Ладно, ладно. Давай устроим честную. Обещаю не жульничать.
— Поцелуй меня в зад.
— Не по благородному как-то.
— Тебе подойдет.
— Хватит, — перебил их Финли. — Никто тебе не поверит демон. Придется тебе нас штурмом брать.
Глава 41
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});