Дин Кунц - Сошествие тьмы
Ребекка ответила ледяным тоном:
— Страх тут ни при чем. Я опасалась, что в химчистке не смогут вывести эту вонь, если ею пропитается моя одежда.
Маленькие жесткие глазки Карамацца еще сузились. Джек внутренне застонал.
Старик сказал:
— Я не понимаю, почему мы не можем вести себя цивилизованно? Особенно сейчас, когда наше сотрудничество в обоюдных интересах.
Казалось, говорил не глава мафии, а банкир.
— Да? Вы действительно этого не понимаете? Тогда разрешите вам все объяснить.
Джек решил вмешаться:
— Ребекка, послушай...
Но остановить ее не успел.
— Вы — вор, убийца, торговец наркотиками и подонок. Такого объяснения достаточно?
— Ребекка!
— Не беспокойся, Джек, я никого не оскорбила. Свинью ведь не оскорбишь тем, что назовешь ее свиньей.
— Ребекка, не забывай, что он потерял сегодня племянника и родного брата.
— Которые тоже были убийцами, торговцами наркотиками и подонками.
Карамацца, пораженный ее напором, не мог раскрыть рта.
А Ребекка продолжала наносить удары:
— Похоже, вы не особенно убиваетесь по своему брату? Что ты думаешь по этому поводу, Джек?
И тут Карамацца без какой-либо злости или хотя бы недовольства в голосе произнес:
— Сицилийцы не плачут в таких ситуациях.
В устах старого, умудренного опытом человека столь тривиальная фраза прозвучала глуповато. Карамацца продолжал своим спокойным голосом банкира:
— Но мы, сицилийцы, не лишены сантиментов. Мы мстим за смерть близких людей.
Ребекка рассматривала его с явным презрением.
Морщинистые руки старика неподвижно лежали на кейсе. Старик перевел свои змеиные глаза на Джека.
— Лейтенант Доусон, в этом деле я предпочел бы иметь дело с вами. Судя по всему, вы не разделяете... предрассудков своего партнера?
Джек покачал головой:
— Вы ошибаетесь, я абсолютно согласен со всем, что она сказала. Просто я не стал бы говорить такое в лицо.
Он взглянул на Ребекку. Она улыбнулась ему, благодарная за поддержку.
Глядя на нее, но обращаясь к Карамацца, Джек сказал:
— Иногда агрессивность моего партнера и давление на собеседника явно превышают допустимые пределы и вредят делу. К сожалению, лейтенант Чандлер не может или не хочет этого понять.
Улыбка быстро исчезла с лица Ребекки.
Карамацца с явным сарказмом заметил:
— С кем я сейчас говорю? С парой святош или аскетов? Как будто вы никогда не получали взяток, хотя бы в те времена, когда были обыкновенными фараонами, топтавшими улицы и зарабатывавшими с грехом пополам на квартплату?
Джек, глядя в настороженные, жесткие глаза старика, ответил:
— Да. Именно так. Я никогда в своей жизни не брал взяток.
— Даже как знак внимания?..
— Нет.
— ...например, за благосклонность к преступнику, которого совсем не тянуло за решетку?
— Нет.
— Или за порцию кокаина, немного травки от торговца, которому надо было, чтобы вы смотрели в другую сторону?
— Нет.
— А бутылка виски или двадцать долларов на Рождество?
— Нет.
Карамацца внимательно разглядывал их минуту-другую. Облако снега вокруг машины скрывало очертания города. Наконец он сказал как бы сам себе:
— Значит, мне довелось беседовать с двумя ненормальными.
Он произнес это слово с полным презрением, настолько возмущала его сама мысль о том, что где-то в мире могут быть честные чиновники.
— Вы ошибаетесь, в нас нет ничего ненормального. Не все полицейские охвачены заразой коррупции и взяточничества. Я сказал бы даже, что большинство этим не страдают.
— Нет, этим страдает абсолютное большинство, — парировал Карамацца.
Джек был настойчив:
— Не правда. У нас есть, конечно, черные овцы, но их совсем мало. Я горжусь людьми, с которыми работаю.
Карамацца не отступал:
— Нет, большинство берут на лапу, в разной степени, но берут.
— Это не правда.
Ребекка сказала:
— Нет смысла спорить с ним, Джек. Ему удобно верить в то, что всех нас можно купить. Надо же оправдать то, что он творит сам.
Старик тяжело вздохнул, открыл кейс, лежавший у него на коленях, достал внушительный конверт и протянул его Джеку.
— Это должно вам помочь.
Джек взял конверт, сохраняя безразличие.
— Что здесь?
— Успокойтесь, не деньги, это все, что мы смогли узнать об этом человеке, Баба Лавелле. Адрес его последнего местожительства, ресторан, где он бывал до начала войны с нами и до своего исчезновения, имена и адреса всех торговцев, которые толкали его товар в течение последних двух месяцев, хотя многих из них вы уже не сможете допросить.
Ребекка, как всегда, выстрелила "в яблочко":
— Потому что вы их убрали?
— Ну зачем же так? Может, они просто уехали из города.
— Ну конечно!
— Короче, там только информация. Возможно, она у вас уже есть, хотя я склонен считать, что пока у вас нет таких данных.
Джек спросил Карамацца:
— Зачем вы передаете ее нам?
Старик приподнял наплывающие веки.
— Вы что, не понимаете? Я хочу, чтобы Лавелля нашли. Я хочу, чтобы его остановили.
Держа конверт в руке и хлопая им по колену, Джек сказал:
— Я думаю, у вас шансов найти его куда больше, чем у нас. Он — часть вашего мира. Вы можете задействовать свои связи и источники информации.
— В этом случае обычные контакты не помогут. Этот Лавелль... Он — одиночка. Хуже того, создается впечатление, что он... мираж.
Ребекка спросила:
— Вы-то уверены, что этот Лавелль существует? Может быть, это просто фикция? Может быть, ваши враги его придумали, чтобы им прикрываться?
Карамацца ответил с такой убежденностью, что одним своим тоном поколебал скепсис Ребекки:
— Нет, он существует. Он нелегально въехал в Штаты прошлой весной, проследовав с Ямайки через Пуэрто-Рико. В конверт вложено его фото.
Услышав это, Джек поспешил раскрыть конверт и, покопавшись, извлек фотографию размером двадцать на двадцать сантиметров.
Карамацца объяснил:
— Это увеличенное скрытое фото Лавелля, сделанное в ресторане вскоре после того, как он начал работать на нашей территории.
"Господи, — подумал Джек, — "наша территория"! Совсем как английский герцог жалуется на крестьян, вторгшихся в пределы его полей для охоты на лис!"
Снимок был немного размытый, но лицо Лавелля вполне пропечаталось.
Вглядевшись в него, Джек решил, что узнает гаитянца, встретив его на улице.
Человек этот запоминался: очень темный негр с правильными чертами лица, широкие брови, большие, глубокопосаженные глаза, высокие скулы и большой рот. Он был красив и даже эффектен. На фотографии он улыбался кому-то, кто не попал в объектив. Улыбка у него была чарующая.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});