Операция: Сибирь - Уильям Микл
Bиггинс и МакКелли шли по коридору, проверяя, что павшие звери были мертвы, как и казалось. Воняло сгоревшим порохом, кровью и мочой; запах смерти был слишком знакомым. Бэнкс взял Галлоуэя под руку и повел его обратно в центральную камеру пещеры, в поисках более чистого воздуха.
- Профессор? - крикнул Галлоуэй, и Бэнкс услышал это, как далекий шепот на ветру.
- Мертв, - сказал он. - Глупый ублюдок пытался с ней договориться.
- Я бы поступил так же, - ответил Галлоуэй, и теперь Бэнкс слышал его гораздо четче, хотя звон все еще сопровождал его.
Он вытащил затычки из ушей, и когда заговорил, услышал только легкое эхо и угасающее воспоминание о звоне колоколов.
- Тогда ты бы тоже лежал на полу с внутренностями наружу, - сказал он. - Я пока отлично справляюсь с заботой о вас, ребята. Сделайте мне одолжение и не облажайтесь. Я бы хотел, чтобы хотя бы один из вас вернулся домой целым и невредимым.
Галлоуэй собирался ответить, когда с крыши над ними упала сухая земля. Бэнкс услышал две вещи, одну за другой: хор разъяренных воплей, приглушенных, словно доносящихся сквозь скалу, и скрежет и грохот, когда камень и земля двигались над ними.
Они не могут войти в дверь, поэтому спускаются через чертов дымоход.
Галлоуэй посмотрел вверх.
- Они же не могут до нас добраться таким образом? Там, наверху, толщина должна быть шесть футов.
- Я видел фильмы, - ответил Бэнкс. - В таких ситуациях они всегда проникают внутрь. Заберите все, что вам нужно. И побыстрее. Мы уходим и не будем здесь задерживаться.
* * *
Через минуту они оба присоединились к отряду в коридоре. Хайнд следил за дверью.
- Я не видел никакого движения, капитан, - сказал он.
Бэнкс горько рассмеялся.
- Это потому, что они на чертовой крыше. Мы готовы двигаться?
Хайнд кивнул.
- Но куда, капитан? Мы думали, что это самое безопасное место.
- Да, и я в этом виноват не меньше других. Вернемся в главные здания, это наш первый пункт назначения. Нам нужно найти место, где можно спрятаться, затаиться до рассвета, и если это будет запертая кладовая или холодильник, то так тому и быть. Пойдем в кладовые под гостевыми комнатами и посмотрим, что там. Келли, Вигго, вы на чеку. Хайнд и я будем присматривать за Галлоуэем здесь. И если появится какой-нибудь большой оранжевый ублюдок, отстрелите ему яйца.
- А как же профессор? - спросил Галлоуэй. - Мы можем взять его с собой?
- Нет. Мы бежим, и без него мы и так можем быть слишком медленными. Я обещаю, что мы вернемся, если будет возможность. Это все, что я могу сделать сейчас.
Галлоуэй не стал спорить. Он наклонился, достал костяную флейту из рук мертвой Альмы и спрятал ее во внутренний карман, а затем повернулся к Бэнксу.
- Значит, бежим. Старайся не отставать от меня.
В пещере раздался грохот, и из центральной камеры вылетело облако пыли и грязи. За ним последовал рев Альмы.
- Беги! - крикнул Бэнкс.
* * *
Они выбежали на открытое место, ожидая, что в любой момент на них обрушится новый град камней, но они добрались до двери лаборатории, не встретив на своем пути никаких препятствий, и быстро прошли в саму лабораторию. Бэнкс чуть не выстрелил вслепую, когда прямо перед ним поднялась огромная черная тень, но испуганное карканье и взмах крыльев показали, что встреченная ими громовая птица была так же удивлена их появлением, как и они ее. Она поднялась и, неуклюже махая крыльями, пролетела через огромное отверстие в боковой части купола, оставив свою добычу - тела убитых ранее волков.
Они не остановились, чтобы поближе осмотреть волков, а продолжили движение и остановились только тогда, когда достигли коридора, соединяющего лабораторию и вольер.
Галлоуэй уже задыхался, но Бэнкс увидел его зубы, белые в тусклом свете, когда тот улыбнулся, когда его спросили, в порядке ли он.
- Лодыжка держится, и меня никто не съел, - ответил ученый.
- Ночь еще только начинается, - ответил Bиггинс.
МакКелли осветил темноту в вольере.
- Что думаешь, капитан? - спросил он.
- Ну, мы не вернемся, это точно. Мне все в порядке, сынок. Веди нас.
* * *
В вольере было темнее, чем в лаборатории; высокие секвойи, казалось, поглощали весь доступный свет, а их возвышающаяся чернота доминировала над окружающей территорией. Небо в внешнем мире тоже потемнело, сияние северного неба поблекло до слабого зеленого свечения, которое было недостаточно ярким, чтобы освещать их путь. Тени скрывались и прыгали вокруг купола, но не было слышно ни звука, кроме их собственного дыхания и шагов, когда МакКелли и Bиггинс вывели их наружу. Бэнкс задался вопросом, если птицы покушались на тело Волкова так же, как на волков, но он не собирался замедлять бег, чтобы остановиться и посмотреть. Они бежали со всех ног по внутренней дорожке вольера.
Что-то быстро шевельнулось в тени, и Bиггинс инстинктивно выстрелил три раза прямо в это, и продолжал бы стрелять, если бы Хайнд не положил руку ему на плечо.
- Убери оружие, ковбой.
- Я его убил? - спросил Bиггинс.
Хайнд подошел и посветил светом на мертвое существо на земле.
- Да. Поздравляю, парень. Ты, блядь, убил Багса Банни.
Выстрелы разорвали снежного зайца на куски, разнеся его голову и грудь, и на земле осталась только кровавая каша.
- Ну, по крайней мере, с завтраком разобрались, - сказал Bиггинс.
МакКелли и Хайнд рассмеялись.
В этот момент большой волк-самец решил атаковать. Он выскочил из темноты, как гладкая серая торпеда, бесшумно бежавшая в тени, и бросился прямо на Bиггинса, который упал под его весом. Задние лапы зацепили его бедра, передние - грудь, а слюнявые челюсти устремились к его шее. Он вовремя поднял оружие, и зубы ударились о металл. Волк рыкнул глубоко в горле и бросился в новую яростную атаку, но к этому моменту Хайнд уже подошел ближе. Он приставил винтовку к голове зверя и выстрелил два раза.
Волк рухнул на Bиггинса мертвым грузом.
- Блядь, - сказал Bиггинс.
* * *
Потребовалось двое, чтобы поднять волка. Bиггинс откатился в сторону и неуверенно встал на