Уильям Джонстоун - Детские игры
Кишечник Неда Родейла мгновенно опорожнился. Шериф потерял сознание и упал на пол, глухо ударившись о кафель.
Глава девятаяМакс пнул ногой дверь и, пригибаясь, ворвался в дом. Он сразу же нырнул влево и, упав на одно колено, прижался к стене. В правой руке Макс сжимал пистолет.
В доме стояло зловоние. Когда-то, еще ребенком, Макс забрался в пустую медвежью берлогу. Запах там был примерно такой же.
Невесть откуда доносилось истеричное женское рыдание.
— Элис? Это ты, Элис?
И тут Макс услышал громкое мурлыканье. Потом звук когтей, скребущих что-то твердое.
Этого Макс никак не мог объяснить. И что с такой яростью могла царапать домашняя кошка? Да и урчание скорее принадлежало леопарду.
Но вот странные звуки смолкли так же неожиданно, как и начались.
— Макс?
— Да, Элис. Это я. А где Ральф? И где у тебя тут свет зажигается?
Макс нащупал выключатель, и в комнате стало светло.
— Бог ты мой! — только и вымолвил Макс, осматривая помещение. Казалось, будто по комнатам пронесся ураган. Кушетки и стулья были перевернуты, с окон сорваны занавески, а в дальнем углу валялся вдребезги разбитый телефонный аппарат.
За окном послышался скрип тормозов: подъехал полицейский автомобиль.
Элис и Линда, пошатываясь, вошли в комнату. Одежда на обеих женщинах свисала лохмотьями.
— Он как будто взбесился, — всхлипывала Элис. — Я на минутку отлучилась по делам, а когда вернулась, он уже избил Линду и насиловал ее. Она лежала без чувств.
— Кто избил?
— Ральф!
— Ральф?
— Да. А потом напал на меня. Он набросился на меня… как зверь, и тоже изнасиловал. Знаешь, это было так больно и мерзко… А потом выбежал через черный ход. А я вынула изо рта кляп, который он мне запихнул, и закричала.
— Обыщите задний двор, — приказал Макс одному из полицейских.
Женщины удалились, чтобы переодеться, и Макс в одиночестве застыл посреди хаоса. Интуиция подсказывала ему, что здесь происходит нечто весьма странное. Ральф Гисон был одним из наиболее почтенных и благонадежных горожан, которых знал Макс. Именно на таких и зиждились спокойствие и порядок в обществе. Примерный семьянин, о таких обычно говорят, что они честные труженики и беззаветные патриоты.
Неужели Ральф Гисон свихнулся и натворил все это?
Сознание Макса отказывалось верить в происходящее. Однако всю свою жизнь он занимался ничем иным, как соблюдением порядка, не считая двух лет в армии, где на его долю выпала роль стряпухи. Шеф полиции знал, что, когда дело касается законности — случиться может всякое.
Но ведь не подобное же… Максу стало не по себе, он никак не мог оправиться от потрясения. Линда избегала его взгляда, но Макс голову мог дать на отсечение, что на губах ее играла усмешка.
И откуда взялся только этот противный запах?
Нет, что-то здесь явно не в порядке.
* * *Вилбер Парди, спрятавшись в кустарнике у забора, следил за мелькавшим время от времени странным силуэтом. Он так и не скомандовал жене включить прожекторы, потому что не хотел, чтобы эта тварь заметила его.
И тут раздалось угрожающее мурлыканье.
Вилбер не выдержал. Он уже несколько раз успел заметить чудную фигуру, крадущуюся к дому, и теперь был уверен, что это никакая не собака.
— А ну, вылезай оттуда! — рявкнул он. — Выходи сейчас же, иначе я тебе задницу прострелю!
Звук, который донесся из темноты, не на шутку перепугал Вилбера. Такого мэр никогда не слыхал на своем веку. Тишину прорезал отчаянный вопль. Постепенно понижаясь, он превратился в дикий и яростный звериный рык. Вилбер невольно попятился назад. А потом поднял обрез и выстрелил.
* * *Джиму и Кэлвину кое-как удалось приподнять шерифа Родейла и оттащить его в ванную. От Родейла несло, как из выгребной ямы. Шериф бессвязно бормотал какую-то ахинею. Он словно ополоумел.
— Спасибо, что вы так быстро приехали, — поблагодарила Бетти, нервно улыбаясь.
— Все в порядке, Бетти. Мы как раз уходили из лаборатории, когда раздался звонок. Так что же здесь произошло — ты не в курсе?
— Что произошло? — загремел Родейл, показываясь на пороге ванной и на ходу завязывая поясок халата. — Я вам сам расскажу. Я видел башку Эрмы Барстоу. Она уставилась на меня вон оттуда. — Родейл указал пальцем на окно. — Дикий такой взгляд, и еще она лизала и царапала ногтями стекло. Да вот, Джим, сам посмотри, следы-то от ее языка остались!
— Действительно, — согласился Джим. — Кэл, мы можем взять слюну на пробу?
— Сейчас, принесу свой чемоданчик.
— Да что за чертовщина происходит у нас в округе, Джим? — завопил Родейл.
— Нед, вам лучше сейчас немного полежать, — осадил его Джим. — Вы что-то неважно выглядите. Бледновато, я бы сказал.
— Хорошо еще, что я насмерть не разбился.
«Да, вот бы счастье-то привалило!» — подумала Бетти Мэй, а вслух заметила:
— У меня есть транквилизаторы, они тебя успокоят.
— Ты что, баба, с ума сошла? Я что, токсикоман какой-нибудь?!
— Примите хоть одну таблетку, — настаивал Джим. — От них хорошо расслабляешься. Я сам их иногда глотаю. Хуже не будет.
— Ну, если ты говоришь, Джим, то ладно. Ты отличный парень, Джим. Черт меня подери, в самом деле, отличный! — Родейл побрел в спальню, переваливаясь, как утка.
Джим вышел на улицу, чтобы помочь Кэлвину.
— Только не надо ничего говорить, Джим, — предупредил его доктор. — Пожалуйста, не надо. Именно сейчас я буду тебе весьма признателен за это.
— Я только хотел заметить, что своими силами мы здесь уже вряд ли управимся. Придется вызывать помочь.
— Это уж точно, — согласился доктор. — И чем быстрее, тем лучше.
* * *Тварь издала еще один вопль, а потом заревела. Теперь казалось, будто отвратительный запах доносится из ее пасти. Тут же следом непрошеный гость ринулся в кусты и, мгновенно продравшись сквозь них, перемахнул через забор. Тварь бросилась на соседний участок, оставляя за собой слизистые и липкие следы.
— Звони в полицию! — что есть мочи заорал Вилбер. — Звони в полицию! Никогда их нет рядом, когда приспичит, — проворчал он. — И врубай прожекторы!
Вилбер подошел к забору и обомлел, почувствовав сильнейший озноб. В свете прожекторов в заборе отчетливо виднелась внушительная пробоина. Эта тварь не перепрыгнула через него, как решил было вначале Вилбер. Она буквально смела кладку и разогнула толстые металлические прутья, словно те были резиновые.
У Вилбера подкосились ноги и, чтобы не рухнуть на землю, он привалился к стволу ближайшего дерева. Вдали уже раздавался пронзительный вой полицейских сирен. Патрульные машины съезжались к дому мэра.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});