Kniga-Online.club

Уильям Джонстоун - Детские игры

Читать бесплатно Уильям Джонстоун - Детские игры. Жанр: Ужасы и Мистика издательство Ключ-С, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Я не против. Ты здесь командуешь. Ди улыбнулась.

— А ты полностью погружен в дела, Карл? Он посмотрел ей в глаза.

— Нет, время от времени я тоже не прочь отвлечься.

— Тогда я приглашу их на завтрашний ужин.

— Могу изобразить классные отбивные.

— Я это запомню.

Майк вошел в дом и тут же, на пороге, застыл как вкопанный, наткнувшись на ящики со снарядами, гранатами и прочим оружием.

— Вы решили объявить кому-то войну?

— Война уже началась, Майк, — отрезал Карл. — Просто я хочу быть к ней подготовленным.

Ди вмешалась прежде, чем Майк успел задать следующий вопрос.

— А с чем вы любите пить кофе, Майк?

— М-м-м… с сахаром и со сливками. Что вы хотите сказать этим, Карл? Какая война началась?

— Скажите, Майк, второе тело находилось примерно в том же состоянии, что и первое?

Майк задумался. Ведь если он сейчас начнет выкладывать подробности о трупе — вернее, теперь уже о двух трупах — то у него несомненно могут возникнуть крупные неприятности с Хантом.

— Я вас понимаю, — словно прочел его мысли Карл. — Вы не имеете права рассказывать об этом. Тогда я вам сам поведаю: руки, ноги, внутренности — все это разбросано, тело будто разорвано неведомой силой. Сердце отсутствует. Печень и почки съедены. Почти вся кровь выпита, кости расколоты, костный мозг высосан. Я все это видел прежде.

— Мне кажется… вам следует поговорить со старшим помощником, Карл. Похоже, вы знаете об этом деле больше, чем все мы, — выдавил Майк, присаживаясь на кушетку и ставя чашку с кофе на столик.

— Я с удовольствием побеседую с ним. Ди считает, что Хант здоровый и трезвомыслящий парень. И совсем не похож на шерифа Родейла.

— Ничего не могу вам сказать насчет Родейла. Но Джима Ханта вы вычислили верно, — подхватил молодой полицейский, а потом неожиданно выпалил — Вот так и в округе Раджер все начиналось?

— Примерно.

— Я до сих пор не могу понять, что же там произошло. По-моему, этого вообще никто не знает. Мисс Коннерс, пожалуйста, не судите о нашей полиции только по Гаррисону и ему подобным. Джим Хант постепенно отделается от подобных негодяев. Да и дела у нас помаленьку налаживаются. Карл, лучше вам действительно не говорить с шерифом Родейлом. Расскажите все Джиму Ханту.

— Хорошо. А вы сейчас направляетесь на место происшествия?

— Да.

— Тогда передайте своему Джиму Ханту, что я хочу с ним повидаться.

— С удовольствием. А что у вас вон в тех ящиках?

— Только те боеприпасы, которые, как я считаю, могут нам вскоре понадобиться.

— Ясненько, — протянул Майк Рандэлл таким голосом, что стало понятно: он не поверил ни единому слову.

* * *

— Ящики с патронами и гранатами, да? — переспросил Джим.

— Да, сэр. И еще много других коробок. Мне кажется, он кое-что знает, что и нам было бы полезно узнать.

— Если он похож на своего отца, то это достойный молодой человек. Какое он произвел на тебя впечатление, Майк?

Тот, не задумываясь, признался:

— Я не хотел бы с ним ссориться, сэр. С виду-то он тихий и спокойный. Такой высокий, худой. Но если приглядеться к нему получше… Глаза у него злые. Думаю, весьма опасно становиться у него на пути.

— Таким был и его отец. Поехали.

* * *

Майк посигналил у ворот, давая знать, что они подъехали. Глазами он попросил убрать с дороги страшного пса с башкой, как у медведя. Ди подошла и, погладив Динго, открыла ворота. Динго не спеша обнюхал Джима, чем вызвал у последнего состояние легкой прострации, а затем с достоинством удалился и растянулся на середине дорожки, ведущей к дому.

— Наверное, надо обойти его сбоку, — предложил Майк.

— Надо же, какой ты догадливый. Впрочем, та же самая мысль посетила и меня, — подхватил Джим и шагнул в густую траву лужайки.

Динго проводил их до самого дома и тяжело плюхнулся перед дверью. Ди с трудом оттащила здоровенного пса в сторону и пригласила гостей в дом.

Если Майк не имел никакого отношения к военной службе, то уж Джиму многое довелось повидать. Он с ходу разобрал, что находится в коробках, сложенных на первом этаже.

Ди приготовила свежий кофе. Солнце клонилось к закату, вот уже и тени удлинились, словно сопровождая поблекший диск на покой.

Джим заметил, что с наступлением темноты Карл все чаще бросает в окно тревожный взгляд. Полицейский задумался, кого же так жаждет увидеть молодой человек. И тут Джим вдруг вспомнил, как костлявые пальцы Эрмы впились ему в промежность. Он невольно плотно сдвинул ноги.

— Я попросил приехать сюда доктора Кэла Бартлета, — заявил Джим. — Он уже, наверное, минут через пять будет здесь. Вы не против, мисс Коннерс?

— Конечно, нет, мистер Хант.

— Называйте меня, пожалуйста, Джим, мэм.

— Только в том случае, если вы перестанете называть меня мисс Коннерс. — Она улыбнулась. — Зовите меня Ди.

— Хорошо, мэм… То есть Ди. Кэл — наш окружной коронер, — пояснил Джим.

— Тогда давайте лучше подождем, пока он приедет, — предложил Карл. — Иначе мне придется и ему повторять.

— Никогда не видел таких гранат, — удивленно протянул Джим, указывая на несколько ящиков в углу комнаты. — Видать, они строго засекречены?

— Это осколочные гранаты «Файв-Фрэг», Джим. Самые страшные гранаты, которые мне доводилось встречать. Если только вы потянули за чеку, считайте, что в руках у вас игрушка чудовищной убойной силы.

— И вы считаете, Карл, что вам придется воспользоваться этими хреновинами?

— Да.

«Этот человек не слишком задумывается над своими словами», — мелькнуло в голове Джима. И он вполне согласился с той оценкой, которую дал Карлу Майк. Конечно, Карл еще слишком молод и горяч. Это видно и по его глазам, и по поведению. Но зачем у него здесь такой гигантский пороховой склад? И что может храниться в тех дальних, скрытых от глаз коробках и ящиках? Если бы об этом пронюхал Родейл, он немедленно упрятал бы этого юнца за решетку.

Что же, черт возьми, происходит в их округе?

К воротам подъехала еще одна машина. Джим подошел к стеклянной двери и коротко бросил:

— Это Кэл.

Ди встала и, направляясь к выходу, приказала Динго оставаться с гостями.

— Я сама его впущу.

После знакомства Ди разлила в чашки дымящийся кофе. Доктор внимательным взглядом окинул молодого телохранителя.

— Майк говорил, что вы безошибочно описали оба трупа, хотя и не видели их. Мне интересно, как же вам это удалось?

— Около четырех лет назад мне приходилось видеть такие же тела в округе Раджер.

Внезапно в комнате раздалось кошачье мурлыканье и звук скребущих когтей.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Уильям Джонстоун читать все книги автора по порядку

Уильям Джонстоун - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Детские игры отзывы

Отзывы читателей о книге Детские игры, автор: Уильям Джонстоун. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*