Озеро кошмаров - Ричард Карл Лаймон
Нет! Вампиров не существует! - сердито сказал про себя.
Когда волна понесла его вперед, Берт дотянулся до спасательного жилета и притянул его к себе. Он хотел отвести взгляд, но какая-то таинственная сила помешала ему. Он перевернул жилет, удивившись его легкости. Он был пуст!
Неужели Марта упала за борт, по какой-то причине сняв спасательный жилет? Не утонула ли она? Охваченный страхом, Берт принялся возвращаться в лодку. Он протянул жилет Сэмми, когда Клифф наклонился вперед, чтобы помочь ему подняться.
В лодке он увидел, как Эрик повернулся и перевернул жилет, словно этот предмет скрывал его сестру.
- Возможно, это и не ее - сказал он наконец с надеждой.
Клифф направил луч фонарика на жилет. На том имелась надпись "Станция Баркер".
- Она наверняка где-то цела и невредима, - сказала Сэмми, пытаясь убедить себя. Она положила руку на плечо Эрика, который начал дрожать. - Не волнуйся. Честно говоря, я уверена, что она где-то в безопасности.
Паренек покачал головой.
- Я должен был остаться с ней. Это я виноват.
- Осторожно! - заорал мистер Баркер.
Берт увидел, как Рон резко дернул руль. Лодка резко повернула, и Берт различил сквозь дождь смутные очертания острова.
- Уходи, Рон, а то мы сядем на мель! - крикнул мистер Баркер.
- Смотрите! - внезапно выкрикнул Клифф, указывая на остров.
Берт протер глаза и, в свою очередь, увидел фигуру, размахивающую руками с берега.
- Это она! - воскликнул Эрик. - Это Марта!
Мистер Баркер схватился за руль.
- Держитесь!
Наклонившись над штурвалом, он развернул лодку и направился прямиком к острову. В нескольких метрах от берега он вырубил мотор и отпустил лодку.
- Все на берег! - крикнул он. - Мы пришвартуемся и подождем, пока пройдет шторм. Козий Остров, конечная остановка! Все выходим на берег!
Мистер Баркер был вне себя от радости, и Берт понимал почему. Он сам был глубоко тронут, увидев, как Эрик подбежал к сестре и обнял ее.
Он помог Клиффу, Рону и Мистеру Баркеру поднять лодку на берег, чтобы убрать ее от волн. Они крепко привязали ее к дереву и присоединились к Марте, Эрику и Сэмми, которые ждали их, смеясь и плача одновременно.
Мистер Баркер ласково похлопал Марту по спине.
- Рад видеть вас снова, юная леди. Мы думали, что... ну, впрочем не будем больше об этом думать. Что с тобой случилось? Почему ты оставила лодку?
- На меня напала большая летучая мышь, - ответила она дрожащим голосом.
Берт ошарашенно посмотрел на нее.
- На меня обрушилась гигантская летучая мышь, - продолжила Марта, - и я не знала, что делать. Я так боялась уподобиться смерти мистера Янга! - oна откинула прядь волос со лба. - Потом я вспомнила, что сказала Сэмми о другой девушке, которая сбежала от этого монстра, бросившись в воду. Так поступила и я.
- Выходит, ты прыгнула за борт, - сказал мистер Баркер.
Марта кивнула.
- Да, но я не могла нырнуть под воду в начале из-за спасательного жилета, а летучая мышь... - вздрогнула марта, - я чуть не попалась, пока пыталась расстегнуть ремни. Но в конце концов я выбралась и оставалась под водой, пока зверь не сдался.
Девушка тревожно огляделась вокруг, словно ожидая увидеть возвращение чудовища.
- Что ж, - сказал мистер Баркер, - тебе чертовски повезло.
- О, да!
- Ты исследовала остров? - спросил он.
- Нет, я оставалась у воды, на случай, если летучая мышь вернется.
- Теперь, когда мы в группе, беспокоиться не о чем, - сказал Баркер. - Давайте лучше найдем место, где можно укрыться от дождя.
Клифф передал фонарик мистеру Баркеру, и они углубились в подлесок. Берт забеспокоился о молнии, зная, что она поражает высокие деревья. Но самая сильная гроза миновала. Молнии прекратились, и раскаты грома постепенно стихали. Укрываться под деревьями уже не представляло никакой опасности.
- Вот это место и подойдет - сказал Баркер, обводя своим фонариком крошечную поляну, укрытую толстыми ветвями. Он прислонился к стволу бука. - Отдохнем немного. Основная часть шторма уже позади. Подождем, пока дождь немного поутихнет, а потом вернемся домой. Нам придется серьезно озаботиться об этих летучих мышах. Странно, что они нападают на людей. Никогда такого не слыхал, - oн помолчал и рассмеялся. - Ливень, должно быть, охладил пыл танцоров. Надеюсь, им удалось вовремя устроиться под ангаром, как и планировалось.
- Папа!
Берт повернулся к Рону. Паренек стоял неподвижно, указывая пальцем на сырую землю. Берт подошел ближе.
- Папа! Сюда скорее!
- Что там? - спросил мистер Баркер.
Берт увидел ужасное зрелище: наполовину погребенные под листьями, лежали белеющие кости человеческого скелета!
Глава 11
- Чёрт возьми! - прошептал мистер Баркер, освещая человеческие останки своим фонариком.
- Точь-в-точь как в прошлый раз, - тихо сказала Сэмми.
- Обьяснишь?
- Мы с Бертом нашли скелет вчера на острове Трайт.
- Да, ваш отец мне рассказывал. Он говорил, что вы вернулись на остров вместе с лейтенантом Шоу, но скелет к тому времени пропал.
- Кто-то, должно быть, забрал его и расположил здесь, - предположил Берт.
Рон кивнул.
- Бьюсь об заклад, это Джеб Уоллес.
- Сомневаюсь. Этот, мне кажется, не перемещался. Посмотрите на то, как он покрыт листьями, - заметил мистер Баркер.
- Джеб вполне мог прикрыть его таким образом, - сказал Рон.
- Возможно. Позвольте мне взглянуть на это поближе - сказал Баркер.
Он присел на корточки и осветил череп своим фонариком. Кто-то издал тихий стон, и Берт увидел Марту, которая в ужасе уставилась на голову с темными глазницами и отвисшей челюстью напоминающей жуткую улыбку. Почувствовав на себе пристальный взгляд Берта, девушка повернулась к пареньку. Без раздумья, Берт притянул ее к себе, обняв за плечи в жесте взаимного утешения.
Мистер Баркер приподнял череп и осмотрел землю под ним.
- Да, именно так я и думал, - сказал он. - Посмотрите, как земля утрамбована в том месте, где покоился череп. Этот парень здесь давно, возможно, много лет.
- Я знала, что это не тот скелет, который