Осип Сенковский - Русская фантастическая проза XIX - начала XX века
Польские физики Вроблевский Зыгмунт Флоренты (1845–1888) и Ольшевский Станислав (1845–1915), впервые получившие жидкий кислород.
Дэвар Дьюар Джемс (1842–1923) — английский химик, получивший жидкий и твердый водород.
106
Зажгите стопин — т. е, бумажную нить, обмазанную пороховой массой, прообраз бикфордова шнура.
107
Прошлецы — люди прошлого. Так именует автор своих современников, противопоставляя их «будрым» — «будущим, бодрым».
108
Собор Воронихина — Казанский собор в Петербурге, возведенный А. Н. Воронихиным в начале прошлого века.
109
Улочертог, избоул — неологизмы из слов улица, чертог, изба.
110
Измайлов А. А. (1873–1921) — литературный критик, противник модернизма и футуризма.
111
Кислотвор (устар.) — кислород.
112
«Повелитель блох» — повесть немецкого писателя Эрнста Теодора Амадея Гофмана (1776–1882). В русском переводе появилась в 1840 году, спустя 18 лет после ее создания.
113
В 1817 г. В. А. Жуковский опубликовал свой перевод посвящения первой части «Фауста», озаглавив его «Мечта. Подражание Гете».
114
Минутна скорбь — блаженство бесконечно! — Последняя строка трагедии Шиллера «Орлеанская дева» в переводе Жуковского.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});