Ульрике Швайкерт - Власть тьмы
Алхимия
Внутренний голос предупредил Брэма Стокера, но он оказался недостаточно быстрым. Как глупо с его стороны было постучать. Слишком поздно! Дверь распахнулась, рука схватила его за ворот и втащила в комнату. Дверь снова захлопнулась. Все произошло так быстро, что Брэм едва успел вздохнуть.
В комнате было темно. Он попытался вырваться, но ледяная рука, схватившая его, оказалась чертовски сильной.
— Малколм, отпусти его.
Это был голос Иви. Брэм почувствовал, как его сердце замерло.
— Как пожелаешь. — Рука отпустила его так внезапно, что Брэм споткнулся и ударился о дверь.
— Вы не возражаете, если мы зажжем свет? — спросил он непривычно хриплым голосом.
— И так достаточно светло, — возразил Малколм, но Иви выполнила просьбу Брэма и зажгла газовую лампу.
— Добрый вечер, Брэм Стокер. Латоны, к сожалению, здесь нет. Мы тоже напрасно ее искали. Ты случайно не знаешь, где она может быть?
Иви сурово посмотрела на него. От этого взгляда у Брэма перехватило дыхание, и он смог лишь покачать головой.
— Он лжет! — воскликнул Малколм и хотел снова схватить его, но Иви остановила вампира движением руки.
— Говори!
— Я действительно не знаю. Я надеялся найти ее здесь, чтобы защитить.
Даже ему это объяснение показалось несколько неуклюжим. Но Иви, похоже, не собиралась возражать.
— Итак, она от тебя улизнула. От чего или от кого ты хотел защитить ее? Не считая обычных ночных опасностей?
— Это было только предположение, ничего конкретного, — ответил Брэм.
— Предчувствие, не так ли? Мы должны полагаться на твои предчувствия? — Лицо Иви неожиданно оказалось очень близко. — Это как-то связано с ее дядей, охотником на вампиров, и тем, чем он занимается по ночам, не так ли? Латона перестала ему доверять и решила выяснить все сама?
— Она это уже выяснила, — сказал Брэм тихо. — И пока вы не попытались вырвать у меня эту тайну силой, скажу: мне ничего не известно! Латона не захотела мне довериться.
— Мы тебе ничего не сделаем, — сказала Иви. Ее голос теперь был мягким, а взгляд, казалось, проникал в душу. — Куда она пошла? За своим дядей? Ты рассказывал мне о больнице.
— Сначала он был в ботаническом саду, нет, в зоопарке. Там Оскар и я впервые поговорили с Латоной.
— Они держали его там в плену, — проворчал Малколм. — Продолжай! Как называется больница?
Брэм Стокер взглянул на него.
— Пленник! Кто он? До меня дошел слух, что это Призрак Оперы, но я не могу с этим согласиться. Это вампир?
Иви кивнула.
— Да, Призрак, как и прежде, наслаждается своей свободой. Это был вампир, который вместо него попал к ним в сети, один из вожаков Пирас, и мы полагаем, они все еще держат его в тайнике.
— Там, куда охотник ходит каждую ночь, — догадался Брэм. — Госпиталь Кошен.
— Что? Ты уверен? — Иви изумленно уставилась на него. — Это невозможно. Так близко?
— Мы проследовали туда за ее дядей. Латона пришла к выводу, что он проходит там лечение и не хочет, чтобы его племянница знала, э-э… какая ужасная у него болезнь.
Малколм вопросительно взглянул на обоих.
— Ты помнишь? Мы однажды проходили под госпиталем. Табличка гласила, что там лечат венерические заболевания, — объяснила ему Иви.
— Какие заболевания? — спросил Малколм сконфуженно.
— Испанская болезнь, как ее здесь называют, и тому подобное, — ответила Иви.
— О! — воскликнул Малколм, в то время как Брэм Стокер торопливо продолжил:
— Я думаю, что Латона была там еще раз одна и обнаружила что-то, что сбило ее с толку.
— И сейчас она снова там? — спросила Иви.
Брэм пожал плечами.
— Я не знаю, я только предполагаю.
Иви отступила на шаг назад.
— Хорошо, это все, что я хотела узнать. Благодарю тебя.
— А теперь? Что вы собираетесь предпринять? — Брэм хотел взять ее за руку, но остановился, натолкнувшись на ее взгляд. Затем поспешно убрал руку. Как он мог забыть, пусть даже на одно мгновение? Она не была смущенной девчонкой! Нет, не человек, а проклятое, немертвое существо, питающееся человеческой кровью. Монстр в обличье сирены. Брэм содрогнулся.
— Мы осмотрим госпиталь Кошен. Возможно, мы найдем там след пропавшего, — ответила Иви дружелюбно, однако в ее глазах отражалось недвусмысленное предупреждение никогда больше не приближаться к ней.
— А Латона? Что будет с ней?
Иви пожала плечами.
— Что с ней случится? Мы пришли, чтобы получить от нее кое-какие сведения. Больше она не представляет для нас интереса.
Брэм при этих словах посмотрел на Малколма и понял, что Иви говорила только за себя. Для юного вампира девушка по-прежнему представляла огромный интерес!
— Что, если вы встретите там Латону?
Иви пожала плечами. Либо она не видела проблемы, либо ее это не интересовало. Брэм решительно встал рядом с ней.
— Я могу сопровождать вас?
— Что? — Малколм недоверчиво усмехнулся. — Радуйся, что ты невредимым пережил эту встречу. Или ты хочешь испытать судьбу?
Иви покачала головой.
— Нет, я не считаю это хорошей идеей. Ты останешься здесь, в этой комнате. По крайней мере, пока мы будем отсутствовать.
— Ты не можешь меня заставить, — упрямо возразил Брэм.
Она погасила лампу. Все произошло так быстро, что Брэм даже не успел пошевелиться. Оба вампира и волк скрылись за дверью. Щелкнул замок, и Брэм оказался запертым в комнате. Он навалился на дверь, но она была тяжелой и не поддавалась. Скорее он бы вывернул себе плечо.
Ругаясь, Брэм нащупал лампу и зажег свет, чтобы оценить свое положение. Из окна он выбраться не мог. Слишком высоко. Может, стоит поднять шум, чтобы его кто-нибудь услышал? Но это в любом случае будет чревато для него неприятностями. В конце концов, он без разрешения проник в номер Кармело и Латоны.
Брэм Стокер осмотрелся. Возможно, он найдет шпильку для волос или что-нибудь подобное, чем ему удастся открыть дверь. Не то чтобы ему уже доводилось это делать раньше, но он слышал, что это практиковалось в некоторых кругах.
Он почувствовал легкий укол совести, когда приблизился к туалетному столику Латоны. Шпилек здесь лежало предостаточно. Теперь осталось удостовериться в ловкости его пальцев.
Когда Брэм вернулся в другую комнату, его взгляд упал на трость с тяжелой рукоятью. Брэм взял ее и взвесил в руке. Когда он повернул ее, то увидел механизм, при помощи которого можно было снять верхний чехол. Его сердце забилось быстрее. Шпага в трости! Тонкое серебряное острие блеснуло в свете лампы. Превосходное незаметное оружие охотника на вампиров. Брэм быстро соединил обе части и защелкнул замок. Взять ее с собой? На всякий случай?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});