Стивен Кинг - Рожать придётся дома
Позднее единственная пожарная машина острова Дженнесолт залила из шланга умирающее пламя, хотя трудно было представить себе, что пожар распространится, поскольку свежий восточный ветер сдувал искры в море. Когда на кладбище не осталось ничего, кроме вонючей сальной груды (эта масса по-прежнему кое-где вспучивалась, словно подергивался усталый мускул), Мэтт Арсенолт завел свой старенький, с покореженным отвальным лезвием катерпиллер «Д-9» и принялся раскатывать и уминать всю эту адскую массу. Лицо механика Мэтта было белее простыни.
* * *Вставала луна, когда Фрэнк отвел в сторону Боба Даггетта, Дэйва Имонса и Кэла Партриджа.
— Я знал, что вот-вот это наступит, и оно наступило, — обратился он к Дэйву.
— О чем вы говорите, дядя Фрэнк? — спросил Боб.
— О моем сердце, — ответил Фрэнк.
— Проклятую штуку заклинило.
— Да бросьте, дядя Фрэнк…
— Я не хочу больше слышать «дядя Фрэнк это, дядя Фрэнк это», — произнес старик. — У меня нет времени выслушивать вашу болтовню. Я уже видел, как половина моих друзей отправилась на тот свет. В этом нет ничего особенного, могло быть и хуже: умирающие от рака испытывают страшные боли. Сейчас следует подумать о том, что случилось за последнее время, и потому я хочу принять меры, чтобы не ожить после смерти и не вылезти из могилы. Кэл, ты приставишь дуло своего ружья к моему левому уху. Дэйв, когда я подниму левую руку, ты сунешь ствол своего ружья мне под мышку. А ты, Бобби, направишь свой мне в сердце. Я начну читать молитву Господу нашему, и, когда произнесу «аминь», вы все трое нажмете одновременно на спусковые крючки.
— Дядя Фрэнк… — только и сумел выговорить Боб. Он с трудом стоял на ногах.
— Я ведь сказал тебе не начинать все это заново, — оборвал его Фрэнк. — И не вздумай упасть в обморок, проклятый слабак. А теперь приготовьтесь.
Боб приготовился.
Фрэнк посмотрел на троих мужчин, что стояли рядом, на их лица, бледные, как у Мэтта Арсенолта, когда тот водил свой бульдозер по телам мужчин и женщин, которых он знал еще в то время, когда бегал в коротких штанишках.
— Не подведите меня, парни, — сказал Фрэнк. Он говорил, обращаясь ко всем троим, но его взгляд с особым вниманием остановился на его внучатом племяннике. — Если у вас возникают сомнения, то учтите: я сделал бы то же самое для любого из вас.
— Хватит болтать, — хрипло пробормотал Боб. — Я люблю тебя, дядя Фрэнк.
— Ты не такой мужчина, каким был твой отец, Бобби Даггет, но я тоже люблю тебя, — спокойно произнес Фрэнк. Со стоном боли поднял левую руку над головой, подобно тому как в Нью-Йорке останавливают такси, когда очень торопятся, и начал читать свою последнюю молитву: Отче наш, сущий на небесах, — Боже мой, как больно! — да святится имя Твое! — Черт побери! — Да придет Царствие Твое, да будет воля Твоя и на земле как… как… Поднятая рука Фрэнка сильно дрожала. Дэйв Имонс со своим ружьем, всунутым под мышку старого козла, следил за его рукой с таким же вниманием, как следит лесоруб за большим деревом, способным изменить направление своего падения и рухнуть в другую сторону. Каждый мужчина на острове следил за ними сейчас. Большие капли пота появились на мертвенно-бледном лице старика. Его губы оттянулись, обнажив ровные, желтовато-белые искусственные зубы, и Дэйв чувствовал запах «Полидента», доносящийся изо рта.
— …как на небе! — выпалил старик. — И не введи нас… во искушение, но избавь нас от-лукавого-черт-побери-какая-боль-вовеки АМИНЬ. Все трое выстрелили. Кэл Партридж и Боб Даггетт упали без сознания, зато Фрэнк уже никогда не попытается встать и ожить из мертвых.
Фрэнк Даггетт хотел остаться мертвым и добился своего.
* * *Раз Дэйв начал свой рассказ, ему пришлось продолжить его, и он выругал себя за то, что сделал это. Он был прав в первый раз — не следует рассказывать такое беременной женщине.
Однако Мэдди поцеловала его и сказала, что, по ее мнению, он вел себя прекрасно и что Фрэнк Даггетт тоже поступил прекрасно. Дэйв вышел из ее дома несколько потрясенный, словно его только что поцеловала в щеку женщина, которую он впервые встретил.
Если говорить правду, так оно и было.
Мэдди смотрела ему вслед, пока он шел по тропинке до проселочной дороги, до одной из двух дорог на острове Дженни, и свернул налево. Он немного раскачивался в лунном свете, качался от усталости, подумала она, но также и от перенесенного потрясения. Она так жалела его… жалела их всех. Она хотела сказать Дэйву, что любит его, и поцеловать в губы, вместо того чтобы просто провести своими губами по его щеке, но он мог неправильно это истолковать, хотя и невероятно устал, а она была на пятом месяце беременности.
Но она любила его, любила их всех, потому что им пришлось пройти через ад, чтобы сделать этот крошечный клочок земли в Атлантическом океане на расстоянии сорока миль от материка безопасным для нее.
И для ее будущего ребенка.
— Да, рожать придется дома, — тихо произнесла она, когда Дэйв скрылся из вида за дисковой антенной Палсиферов. Ее взгляд поднялся к луне. — Да, буду рожать дома… и все будет хорошо.
Note1
Тампер — топтун (англ.)
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});