Стивен Кинг - Противостояние.Том I
— Господи помилуй, — пробормотал он.
— Послушайте меня, — сказал Дитц. — Ни я, ни Деннинджер, ни медсестра, которая приходила к вам измерить кровяное давление, не виновны в том, что вы оказались здесь. Если кто в этом и виноват, так только Кампьон, хотя и на него вы не можете возложить всю вину. Он сбежал, но в подобных обстоятельствах вы или я тоже, наверное, сбежали бы. Техническая неполадка позволила ему сделать это. Вот такие дела. Мы пытаемся справиться с этой ситуацией, все мы. Но это совсем не значит, что мы виноваты в случившемся.
— Кто же тогда виноват?
— Никто, — ответил Дитц и улыбнулся. — Здесь ответственность распределена среди такого широкого круга лиц, что определить ее персонально просто невозможно. Это несчастный случай, который мог произойти любым другим образом.
Несчастный случай, — произнес Стю почти шепотом. — А что с остальными? Хэпом, Хэнком Кармайклом, Лайлой Брюетт? Их сыном Люком? С Монти Салливаном…
— Секретные данные, — ответил Дитц. — Собираетесь еще раз тряхануть меня? Если вам от этого станет легче, то валяйте.
Стю промолчал. Но то, как он посмотрел на Дитца, заставило того опустить глаза и от неловкости начать теребить складки своих брюк.
— Они живы, — наконец вымолвил он, — и, может быть, со временем вы увидите их.
— Что с Арнеттом.
— Он на карантине.
— Там кто-нибудь умер?
— Никто.
— Вы лжете.
— Мне жаль, что вы так думаете.
— Когда я смогу выйти отсюда?
— Я не знаю.
— Секретные данные? — спросил Стю с горечью.
— Нет, просто неизвестно. Похоже, вы не заразились. Мы хотим знать почему. Когда выясним, отпустим вас домой.
— Могу я побриться? Ужасно хочется.
Дитц улыбнулся:
— Если вы позволите Деннннджеру возобновить обследование, я прикажу немедленно побрить вас.
— Я и сам умею держать бритву в руках. Я делаю это с пятнадцати лет.
Дитц решительно покачал головой.
— Думаю, это невозможно.
Стю сухо улыбнулся:
— Боитесь, что перережу себе горло?
— Просто говорю, что…
Стю прервал его сухим, резким кашлем, и таким сильным, что Стю согнуло пополам.
Это подействовало на Дитца как удар тока. Он вскочил с кровати и пулей помчался к двери, казалось, даже не касаясь ногами пола. Оказавшись возле нее, он торопливо нашарил ключ в кармане и стал судорожно вставлять его в замок.
— Не беспокойтесь, — мягко сказал Стю. — Я пошутил.
Дитц медленно повернулся к нему. Его лицо изменилось. Губы сжались от гнева, глаза пронзали Стю насквозь.
— Что вы сделали?
— Пошутил. — Стю широко улыбнулся.
Дитц неуверенно шагнул в его сторону, сжимая и разжимая кулаки.
— Но зачем? Зачем вам понадобилось делать это?
— Извините, — ответил Стю с улыбкой. — Это секретные данные.
— Ах ты мерзкий сукин сын, — проговорил Дитц с легким изумлением.
— Идите. Идите и передайте им, пусть приходят делать свои анализы.
В эту ночь он спал лучше, чем во все предыдущие с тех пор, как его сюда привезли. Ему снился необыкновенный, яркий сон. Ему и раньше всегда снились сны — чаще всего жена напускалась на него, чередуя трепку с ворчанием, — но никогда ему не снилось ничего подобного.
Он стоял на деревенской дороге, как раз на границе, где черный раскаленный асфальт сменялся белесым грунтом. Ослепительное солнце заливало все своим светом. По обеим сторонам дороги зеленели поля кукурузы, уходя в бесконечную даль. Там стоял какой-то знак, но он был покрыт пылью, и Стю не смог разобрать его. Вдалеке слышалось резкое карканье ворон. А где-то рядом раздавался перебор гитары, приятный и мелодичный. Это играл Вик Полфри.
«Вот место, куда я должен попасть, — рассеянно думал Стю. — Это то самое место».
Что это была за мелодия? «Прекрасный Сион»? «Поля у дома моего отца»? «Светлое прощание»? Некоторые псалмы он помнил с детства, другие ассоциировались у него с крещением и пикниками. Но он не мог понять, какая мелодия звучала сейчас.
Внезапно музыка смолкла. Туча закрыла солнце. Стю испугался. Он почувствовал, что приближается нечто ужасное, куда страшнее пожара, землетрясения или чумы. Это нечто затаилось среди кукурузы и наблюдало за ним. И это нечто в кукурузе было темным и зловещим.
Он посмотрел и увидел далеко в сумерках, в глубине зарослей кукурузы два красных горящих глаза. Их взгляд наполнил его парализующим, смертельным ужасом, какой обычно испытывает курица перед лисой. «Это он, — подумал Стю. — Человек без лица. О Господи! О Господи, нет!»
Сон оборвался, и Стю проснулся с дурным предчувствием, ощущением беспокойства и вместе с тем облегчения. Он встал, прошел в уборную и посмотрел в окно. Взглянул на луну, потом вернулся в постель и еще час мучился, прежде чем заснул. Эти кукурузные поля, думал он сквозь дрему, должны находиться где-нибудь в Айове или Небраске, а может быть, в Северном Канзасе. Но он никогда в жизни не бывал в тех местах.
Глава 14
Было четверть двенадцатого. К стеклу маленького окошка плотно подступила темнота. Дитц в одиночестве сидел в кабинете, распустив галстук, расстегнув воротник и положив ноги на металлический стол. В руках он держал микрофон. На столе крутился, делая оборот за оборотом, допотопный катушечный магнитофон.
— Говорит полковник Дитц, — произнес он. — Из Атланты. Условный код — РВ-2. Сообщение номер 16. Основной файл — «Проект „Блю“», подфайл — «Принцесса/Принц». Это сообщение, файл и подфайл совершенно секретны, гриф секретности — два-два-три, только для имеющих особый доступ. Если тебе не положено знать эти сведения, отвали, парень.
Он на минуту замолчал и прикрыл глаза. Магнитофонные катушки продолжали плавно крутиться, добросовестно фиксируя все электрические и магнитные вибрации.
— Сегодня вечером Принц меня чертовски напугал, — наконец сказал он. — Я не буду вдаваться в подробности, вы все найдете в отчете Деннинджера. Этот парень очень любит углубляться в детали. Кроме того, вместе с данной записью, которая началась в двадцать три сорок пять, вы получите и запись моего разговора с Принцем. У меня просто руки чесались врезать ему. Так он меня напугал. Тем не менее теперь мне этого не хочется. Парень заставил меня побывать в его шкуре, и всего за секунду я понял, каково ему в ней. По внешности он самый яркий мужик после Гарри Купера, а характер у этого сукина сына абсолютно независимый. Если ему приспичит, он может выкинуть любой фортель. У него нет семьи ни в Арнетте, ни в другом месте, так что прижать его трудно. У Деннинджера есть добровольцы — по крайней мере он говорит, что есть, — которые будут счастливы войти и кулаками вбить ему другой тип сознания, настроенный на сотрудничество с нами, и, возможно, тем все и кончится, но простите мне еще одно мое личное мнение: по-моему, на это потребуется больше сил, чем полагает Деннинджер. Не исключено, что гораздо больше. Для официального отчета: я по-прежнему против такой меры. Моя мать говаривала, что мухи гораздо охотнее слетаются на мед, чем на уксус. Я до сих пор согласен с ней.
Опять для отчета: анализы, как и раньше, не подтверждают наличие у него вируса. Вам искать этому объяснение.
Он вновь замолчал, борясь со сном. За последние трое суток ему удалось поспать только часа четыре.
— Сведения на двадцать два ноль-ноль, — сухо сказал Дитц и взял со стола пачку донесений. — Генри Кармайкл умер во время моего разговора с Принцем. Полицейский Джозеф Роберт Брентвуд скончался полчаса назад. Этого не будет в отчете доктора Деннинджера, который просто исходит на говно по поводу последнего. Брентвуд неожиданно показал положительную реакцию на вакцину… э… — Он зашуршал бумагами. — Ага, вот. На вакцину 63-А-3. Если хотите, справьтесь в подфайле. После введения вакцины у Брентвуда спала лихорадка, прошла характерная припухлость шейных желез, у него появился аппетит. Он съел вареное яйцо и кусочек поджаренного хлеба без масла. Разговаривал осмысленно, спрашивал, где находится, и так далее. Примерно к двадцати ноль-ноль возобновился жар. Он начал бредить, сорвал ремни, которыми был привязан к кровати, и стал кружить по комнате, крича, кашляя, сморкаясь, а потом упал и умер. По общему мнению, его убила вакцина. Сначала на какое-то время она помогла, но болезнь возобновилась еще до того, как он умер от вакцины. Так что все вернулось на круги своя.
Он помолчал.
— Самое худшее я приберег к концу. Мы можем рассекретить Принцессу и снова называть ее просто Ева Ходжез, девочка, четыре года, тип европейский. Сегодня во второй половине дня ее карета, запряженная четверкой лошадей, превратилась в тыкву с мышами. Глядя на нее, можно подумать, что она абсолютно здорова, у нее нет даже насморка. Конечно, она грустит, скучает по маме. А в остальном по виду с ней все в порядке. И все-таки она заражена. Послеобеденные замеры давления показали сначала понижение, потом подъем. Это единственный относительно безошибочный способ диагностирования, которым на данный момент располагает Деннинджер. Перед ужином он показал мне снимки ее мокроты — поверьте, трудно найти лучший способ отбить аппетит, чем снимки слюны, — и они буквально кишели этими круглыми микробами, которые в действительности, как он утверждает, не микробы, а инкубаторы. Я не возьму в толк, каким образом человек, знающий, где эта штука находится и как выглядит, до сих пор не может справиться с ней. Он забрасывает меня специальной терминологией, хотя, по-моему, и сам ничего не понимает.