Джеймс Блиш - Звездный путь (сборник). Том 4
— Женщины?
— Самки, похожие на тебя, — пояснил Кирк.
Человек пожал плечами:
— Твои слова ни о чем не говорят.
Кирк сделал еще одну попытку:
— Мы ищем… пропавшего друга.
— Если он попал сюда, он у Других.
— Отведешь нас туда, где мы можем найти их?
— Никто не ищет Других.
— А мы хотим этого. Отведи нас к ним, и мы тебя отпустим.
— Капитан! — Чехов, со включенным на полную мощность трикодером, возбужденно указывал на землю. — Здесь, прямо под нами, какой-то фундамент под поверхностью. И развалины каменной кладки! Сигналы повсюду!
— Здания?
— Без сомнения, сэр. Страшно старые и полностью заваленные. Не понимаю, как наши сенсоры их не засекли.
— Значит, здесь под нами то самое место, где живут эти Другие, — сказал Кирк. — Мистер Скотти, проверьте.
Скотти и один из охранников двинулись прочь, и тут человек, завернутый в шкуры, издал жуткий вопль:
— Не ходите! — орал он. — Не ходите!
Чехов и Мак-Кой старались его успокоить, но напрасно. Он бешено рвался из рук, вопя от ужаса.
— Отпустите его! — приказал Кирк, и они подчинились.
— Не ходите! — последнее предупреждение было почти плачем. И затем он исчез, лихорадочно вскарабкавшись по скале. Чехов произнес:
— Что могли сделать Другие, чтобы вызвать такой ужас?
— Это мы можем узнать достаточно скоро, — мрачно отозвался Мак-Кой.
— Боунс, как он сказал: что дают эти Другие? Боль и наслаждение, так?
— Странная смесь, Джим.
— А что не странно… здесь? — сказал Кирк. — Мертвый и похороненный город в ледниковый период.
— И мужчина, — подхватил Чехов, — который не понимает слова “женщины”.
— Где-то здесь существует нить, которая все это связывает воедино. А сейчас хотел бы я, чтобы здесь оказался Спок и разобрался в этой связи. Не обижайтесь, Чехов, — проговорил Кирк.
Чехов отозвался нервно:
— Мне бы тоже этого хотелось, сэр.
— Похоже, ваша догадка была верной, Джим. Если здесь когда-то был город, может, миллионы лет назад…
— …Тогда они могли достичь уровня, необходимого для создания корабля вроде того, что мы видели, — кивнул Кирк.
— Капитан! Сюда, сэр. — Скотти и охранник стояли около каменного карниза, выступавшего из скалы. Под ним виднелось отверстие, достаточно большое, чтобы в него мог пролезть даже большой, нескладный, завернутый в шкуры мужчина. Оно вело в пещеру. Или комнату? Или еще куда-то.
— Я взглянул внутрь, — сказал Скотти, — там еда, капитан.
— Еда?
— И груда еще чего-то. Это похоже на тайник. Взгляните, сэр.
Помещение было площадью около двенадцати квадратных футов, и в нем должно было бы быть темно. Однако света было достаточно, чтобы рассмотреть целые груды съестного, аккуратно сложенного вдоль одной из стен. Вдоль другой лежали шкуры вместе с дубинками, металлическими ножами, инструментами и топорами.
— Склад, — определил Мак-Кой, — наших мускулистых друзей.
— Я так не думаю, Боунс.
Кирк поднял грубый металлический топор.
— Выкован и закален. Наши дикие братья так не могут. — Он вернулся ко входу в пещеру и провел пальцами по краям отверстия. Они были гладкими. Кирк медленно обошел пещеру снова, исследуя место более внимательно. И тут он заметил свет, который то разгорался, то гас. Он исходил из небольшого углубления в стене, возле которой была сложена еда. Кирк подождал. Свет стал ярче, — и из углубления вырвался луч, направленный прямо в углубление на противоположной стене.
— Скотти, Боунс! — когда они подбежали, Кирк остановил их поднятой рукой. Свет снова стал ярче, и он указал на него:
— Что вы об этом думаете?
— Быть может, это средство, чтобы держать тех диких ребят подальше от запасов еды? — предположил Скотти.
— Думаешь, этот свет может убить? — спросил его Мак-Кой.
— Думаю, вполне.
— А может, — задумчиво сказал Кирк, — эта еда — наживка, чтобы заманить этих простаков в пещеру?
— В таком случае, луч может служить сигналом их прибытия.
— И эта пещера — ловушка!
— Она может прихлопнуть и нас, капитан, — нервно произнес Чехов.
— Да, — согласился Кирк. — Так что вы с охраной останьтесь у входа. Мы будем поддерживать с вами связь. Если мы не будем отвечать в течение пяти часов, возвращайтесь на “Энтерпрайз” и свяжитесь с командованием Звездного Флота. Ясно?
— Да, сэр.
— Тогда возвращайтесь ко входу.
— Есть, сэр.
По знаку Кирка Скотти и Мак-Кой проверили коммуникаторы. Мак-Кой вскинул на плечо трикодер, и затем все трое пересекли луч. Кирк оглянулся: позади них упали стальные створки и закрыли вход в пещеру.
— Фазеры на оглушающее действие, — скомандовал он.
Мощный гул нарушил тишину. Звук повышался, переходя в вой, и вдруг вся пещера дрогнула под их ногами и двинулась вниз, словно кабина лифта. Она плавно набирала ход, и Скотти, проверяя трикодер, сказал:
— Капитан, тот генератор энергии — мы к нему приближаемся!
— Какая мощность?
— Достаточная, чтобы сдвинуть эту планету с орбиты.
Оглушительный звон слабел.
— Естественный или искусственный, мистер Скотти?
— Я бы сказал, искусственный, сэр.
— А источник?
— Либо ядерный реактор, размером в сотню миль, либо…
— Либо что, мистер Скотти?
— Ионный генератор.
Кирк тонко улыбнулся. Ионный генератор… — это они похитили Спока. Ему пришлось подавить в себе волну ярости, но затем он решил позволить ей овладеть собой. Это поможет обострить все чувства… И это ему удалось. Дверь пещеры-лифта была настолько искусно замаскирована в стене, что лишь ему одному удалось заметить ее, прежде чем она бесшумно скользнула в сторону. Перед ними стояла юная девушка. Кирк поискал глазами и нашел усеянный кнопками браслет на ее запястье. Ее глаза сузились от удивления и страха, но прежде чем она успела прикоснуться к браслету, Кирк выстрелил из фазера. Девушка рухнула как подкошенная.
Скотти смотрел по сторонам, пока Кирк снимал браслет.
— С ней все в порядке, Боунс? — спросил он Мак-Коя, когда тот поднялся после осмотра тела девушки.
— Она у меня заговорит через минуту — если она вообще умеет говорить.
Веки девушки дрогнули. Мгновенно ее правая рука метнулась к левому запястью. Кирк помахал браслетом у ее глаз.
— Хватит с нас этих штучек, — сказал он. Девушка вскочила на ноги, чтобы схватить браслет.
Но мощные руки Мак-Коя убедили ее в бессилии и она произнесла:
— Вы не здешние. Вы не морги.
Кирк пропустил эти слова мимо ушей.
— Отведи нас к главному. Мы должны с ним поговорить.
— С ним? С каким таким ним? — удивилась девушка. — Меня зовут Лума, и я не знаю никакого Нима.
— Кто здесь главный? — раздраженно спросил Кирк. — Где тот мозг? Куда вы его поместили? Ты понимаешь меня?
— Вы не здешние. Вы не морги и не айморги. Я ничего не знаю ни о каком мозге.
— Да неужто?! У меня нет времени на всякое тупое вранье!
— Джим, она не лжет. Я проверил ее, она действительно ничего не знает. — Мак-Кой снова вскинул трикодер на плечо, а девушка, воспользовавшись моментом, рванулась к двери в конце коридора. Кирк схватил ее, когда она уже почти достигла двери, но девушка успела коснуться фотоэлемента на косяке. Кирк преградил ей путь.
— Что это за место?
— Это место? Это здесь.
— Кто ты?
— Я уже сказала — я Лума. Я айморг. Вы не айморги. Вы не морги. Я не пойму, кто вы такие.
— Ладно, — сказал Кирк. — Я вижу, у них действительно крайняя нужда в мозгах. Присмотри за ней, Скотти.
— От нее вы ничего не добьетесь, капитан. У нее ум ребенка.
— Тогда у нее должна быть нормально развитая сестра, и она нас к ней отведет. С меня довольно этой наивной невинности! — Он набрал код на коммуникаторе. — Капитан Кирк вызывает Чехова! Кирк вызывает Чехова! Прием, мистер Чехов…
Ответа не было. Он изменил настройку и попробовал снова:
— Кирк вызывает Чехова! Прием, мистер Чехов!..
— Восхитительно. Какая неудержимая активность. Но без всякого желания — восхитительно!
Кирк окаменел. Волна холода окатила его с головы до ног. Это был голос Спока — знакомый до боли, медленно выговаривавший слова.
— Восхи…
— Спок! Спок, это ты! — закричал Кирк в коммуникатор.
— Капитан! Капитан Кирк?
— Да, Спок! Да!
— Приятно услышать человеческий голос, особенно ваш.
Не в силах вымолвить ни слова, трясущимися руками Кирк передал свой коммуникатор Мак-Кою. Мак-Кой закричал в микрофон:
— Где ты, Спок? Мы пришли за тобой!
— Это вы, доктор Мак-Кой? Вы с капитаном?
— Где же мне еще быть? — доктор в свою очередь молча передал коммуникатор Скотти.