Кристофер Банч - Лики огня
– Ближайший космический корабль… Та же процедура… Две ракеты… Веером… Огонь!
– Взлет… Прокладываю курс… – послышался гонг сигнала тревоги. – На нас летят три ракеты… Удар через три секунды.
Гарвин мельком заметил чуть сбоку огромный газовый шар на расстоянии примерно половины планетарного диаметра – результат его первого удачного попадания. Он «прыгнул» в третий раз по другую сторону от расположения мусфийских кораблей, приказал нанести еще один удар, увидел на экране, что остальные корабли Конфедерации открыли огонь, и… Мир закружился и погрузился во тьму.
Гарвин снял шлем. Спустя мгновение сидевший у соседней панели Иоситаро сделал то же самое.
– Ты тоже погиб?
– Видимо, да.
Вленсинг и с полдюжины других мусфиев поднялись от своих панелей и подошли к ним. Среди них был детеныш Вленсинга, Аликхан.
– Непредс-с-сказуемая, нелогичная реакция.
Гарвин удивленно посмотрел на него, встал, потянулся. Жуткое и совершенно непривычное ощущение – быть «убитым».
– При чем тут логика? – спросил он, может быть, чуть-чуть раздраженно.
– Ну… это же очевидно. Как воин может с-с-сражать-ся, ес-с-сли его не научить логичес-с-ски мыс-с-слить?
– Ладно, – сказал Ньянгу. – Что нам следовало делать, рассуждая логически?
Он подошел к длинному столу у одной из стен, открыл одну из множества бутылок пива, лежащих в наполненной льдом кадке, – все это мусфии приготовили специально для них – и выпил. Вокруг него вдоль стен были установлены симуляторы, а центр помещения был слегка заглублен. В двух местах там лежали груды мягких подушек – что-то вроде импровизированных сидений для людей.
– Хочешь?
Гарвин кивнул, Ньянгу принес и ему бутылку.
– Что вам с-с-следовало делать, – сказал Вленсинг, – это правильно оценить с-с-соотношение с-с-сил и улететь.
– Разве ваши корабли не захватили бы нас? – спросил Гарвин.
– Вес-с-сьма вероятно, но не точно.
– Это моделировалось подлинное сражение? – спросил Иоситаро.
Ему ответил другой мусфий, Арголис:
– Да. Одно из ранних с-с-столкновений между мус-с-сфиями и людьми, много лет назад.
– Что произошло тогда?
Было ощущение, что ни Вленсингу, ни Арголису отвечать не хочется.
– Ваши корабли начали бой, – объяснил Аликхан. – Ведущий атаковал наш флагманский корабль ракетами, но все они были уничтожены еще до того, как долетели до цели. Тогда он спикировал на наш флагманский корабль, уничтожив его, и то же самое сделал другой ваш корабль по отношению к тому нашему, который находился позади. Таким образом, два ваших уцелевших корабля получили возможность сбежать.
– Так вот как я «погиб», – догадался Гарвин. – Точно так, как это произошло давным-давно. Но на этот раз я прихватил с собой три ваших корабля. – Он пожал плечами. – Не самый плохой способ погибнуть, если уж этого не избежать.
Ньянгу скептически посмотрел на него:
– Вот как ты заговорил.
– Черт, ты тоже погиб, между прочим.
– Но не потому, что решил поиграть в героя. Просто не сумел вовремя увернуться.
Гарвин усмехнулся.
– Я вот чего не понимаю, – сказал Вленсинг. – Вы оба командиры и чиновники, но не выказываете по отношению друг к другу того уважения, как с-с-следовало бы.
– Чертовски надеюсь, что дело обстоит именно так, – ответил Гарвин. – Мы друзья.
– Это с-с-слово мне извес-с-стно лишь по определению, – сказал Вленсинг. – И определение крайне неяс-с-сное – не то, что враг/с-с-союзник, начальник/подчиненный, партнер по с-с-спариванию.
– Представьте себе кого-то, чье общество вам приятно, – предложил Ньянгу. – Даже если вы не можете с ним спариваться.
– Эта концепция выходит за рамки того, что отец только что перечислил, – вмешался в разговор Аликхан, – и, следовательно, остается чуждой для мусфиев.
– А как насчет шутки? – спросил Ньянгу. – Есть определение для этого слова? У вас существуют другие способы расслабиться во внеслужебное время, кроме как играть в военные игры?
– Конечно, – ответил Вленсинг. – Мы едим, мы охо-тимс-с-ся, что невозможно в этом мире, мы с-с-спим, мы общаемс-с-ся.
– Что подразумевается под этим последним?
– Мы сидим и делимся жизненным опытом, – объяснил Аликхан.
– Давайте попытаемся и мы пообщаться для разнообразия, – предложил Ньянгу. – Я не хотел бы показаться невоспитанным, учитывая, что вы так любезно пригласили нас сюда, в нагорье.
– Это ответный шаг, – сказал Вленсинг. – Реакция на разрешение принять учас-с-стие в одной из ваших операций.
– Ну, так давайте, несите сюда свое лакомство, – предложил Гарвин, – а я подтащу поближе пиво. Устроимся поудобнее и станем переливать из пустого в порожнее.
– Не понимаю смыс-с-сла этого выражения, – заявил Вленсинг.
– Мне кажется, я понимаю, – Аликхан быстро произнес что-то по-мусфийски.
Ньянгу подвинулся поближе к Гарвину.
– Налицо все признаки того, что нам предстоит чертовски длинный вечер.
– Уймись и веди себя вежливо. Объявляем перемирие и обмениваемся любезностями.
– Вот почему я никогда не хотел быть дипломатом, – проворчал Ньянгу, изображая жизнерадостную улыбку.
* * *
Горнодобывающая база мусфиев на С-Камбре плавилась в лучах жаркого, сухого солнца. Тишина, только ветер шелестит пылью в руинах. Эта база была разгромлена во время восстания 'раум и спустя несколько дней покинута чужеземцами.
Бродя по остаткам разбитого рудовоза, Хо Канг наткнулась на высохший труп мусфия с вывернутой назад головой и оскаленными в последнем рычании блестящими клыками. В общем, она обнаружила четыре трупа и поэтому чувствовала себя здесь не очень уютно, но постаралась не поддаваться этому настроению. Размышляя о том, какие у мусфиев существуют обряды погребения, Хо добралась до командного отсека.
Так, кресло пилота вон там… А здесь, наверно, сидел второй пилот. Сколько обуглившихся приборов… Место корабельного инженера?
Одно сиденье стояло чуть сбоку, под проломленным экраном, а перед ним была установлена панель, не поврежденная огнем.
– Не понимаю, что это такое, но почему-то думаю, что это как раз то, что я ищу, – бормотала она себе под нос.
Большими пальцами она прижала две выгнутые кнопки, подстроенные под когти мусфиев, и сняла с панели крышку. Внутри находился какой-то полуцилиндр. В шкафчике под панелью были другие, по виду точно такие же. Хо собрала их все.
– Теперь пусть умники ломают над ними головы, – пробормотала она.
– Ну, и какого ты мнения о наших лохматых собеседниках? – спросил Иоситаро, ведя «кук» с нагорного плато в сторону Леггета. Было примерно два часа ночи.
– Интересно, – Гарвин зевнул. – Потрепались неплохо, хотя… бывает и лучше.
– Налицо явная ограниченность, – согласился Ньянгу. – Такое впечатление, что они зациклены на уничтожении противника и вторжении. Хотя парнишка Вленсинга, Аликхан, вроде бы и не против был поговорить о чем-нибудь другом. Но, как я понял, малышам-мусфиям не положено вмешиваться в разговор старших.
– Надо было нам прихватить с собой пару унтеров-старослужащих, – сказал Гарвин. – Из тех, кому никогда не надоедает рассказывать военные байки.
– Слушай, или я круглый дурак, или у наших друзей плоховато с юмором? – спросил Ньянгу.
– На меня они произвели такое же впечатление. Хотя у малыша Аликхана оно, возможно, и разовьется со временем, лет так через тысячу.
– И все же с какой стати они пригласили нас сюда? Никогда не поверю, будто это всего лишь ответная благодарность за то, что мы позволили им принять участие в нашей охоте.
– Скорее всего, чтобы поднабраться опыта общения с нами, – предположил Гарвин. – У них его не больше, чем у нас в отношении их. Если не ошибаюсь, там было полно подчиненных Вленсинга, или как там они у них называются.
– Думаешь, по принципу – изучай врага до того, как разразится война, а то потом будет поздно.
– Да, примерно так.
– Но ведь это улица с двусторонним движением, – не отставал Ньянгу. – Я, к примеру, теперь знаю о них гораздо больше, чем раньше. Скажем, о том, как, по их понятиям, должна протекать война.
– Будем надеяться, что дело обстоит именно так, – сказал Гарвин. – И будем надеяться, что они не разыгрывали из себя наивных пушистых птенчиков просто ради нашего удовольствия.
– До чего же ты у нас жизнерадостныйсукин сын.
– Вот уж чего нет, того нет.
Хо Канг была, мягко говоря, разочарована. По ее представлениям, «величайший физик системы Камбра» должен был оказаться невысоким, полноватым, с прямыми волосами, в чистой, но слегка помятой одежде. Откуда у него время думать о таких пустяках, как внешний вид? Короче, нечто вроде самой Хо Канг.
Вопреки ее ожиданиям, таковым оказалась женщина по имени Энн Хейзер – стройная, с волнистыми, уложенными по последней моде волосами, энергичная, одетая как какая-нибудь аристократка или крупное должностное лицо. И даже хорошенькая, с завистью подумала Хо.